Are you over 18 and want to see adult content?
More Annotations
A complete backup of xdlatino.blogspot.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of explicithistoire.wordpress.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of xalxalmektebi.blogspot.com
Are you over 18 and want to see adult content?
Favourite Annotations
A complete backup of g63heavenonearth.tumblr.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of samsvegan.blogspot.com
Are you over 18 and want to see adult content?
Text
TRADINFO - HOME
TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti.BECOME MEMBER
To submit an admission request to TradInFo you need to fill in the relevant registration form which shall be sent with your curriculum vitae including the most significant experiences in this sector and diploma to the following e-mail address: info@tradinfo.org specifying whether you are applying as ordinary member or student member. MEMBERS DOWNLOAD AREA Guide to reading the information package on new accidents and health insurance proposals. It also contains indications on how to express one’s interest in one or both policies. TROVA UN PROFESSIONISTA Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Editoria, Impiantistica - meccanica - robotica, Letteratura - storia - teatro - critica, Medicina e odontoiatria, Moda e cosmesi, Sociologia - scienze umane e sociali - psicologia, Storia dell arte - architettura - pittura e scultura SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguisticaFIND A PROFESSIONAL
Se non parli la lingua dei tuoi clienti, ti serve un traduttore di cui poterti fidare. Vivo in Italia e ho lavorato all’interno di agenzie di traduzione e per aziende italiane in Germania e Gran Bretagna, sono quindi in grado di capire molto bene tutte le sfide della comunicazione multilingue. Le mie traduzioni dall’inglese e dal tedesco in italiano sono il risultato di una ricerca L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE a cura di Filippo Catelli e Ana María Pérez Fernández Cosa succederebbe se dopo aver comprato un medicinale, il foglietto delle avvertenze non fosse nella nostra lingua? Cosa succederebbe se ci trovassimo in una situazione di emergenza a dover praticare un massaggio cardiaco, ma non TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
a cura di Elisabetta Zoni . Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare.Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per i nostri servizi professionali. TRADINFO - HOMETRANSLATE THIS PAGE TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie.TRADINFO - HOME
TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti.BECOME MEMBER
To submit an admission request to TradInFo you need to fill in the relevant registration form which shall be sent with your curriculum vitae including the most significant experiences in this sector and diploma to the following e-mail address: info@tradinfo.org specifying whether you are applying as ordinary member or student member. MEMBERS DOWNLOAD AREA Guide to reading the information package on new accidents and health insurance proposals. It also contains indications on how to express one’s interest in one or both policies. TROVA UN PROFESSIONISTA Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Editoria, Impiantistica - meccanica - robotica, Letteratura - storia - teatro - critica, Medicina e odontoiatria, Moda e cosmesi, Sociologia - scienze umane e sociali - psicologia, Storia dell arte - architettura - pittura e scultura SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguisticaFIND A PROFESSIONAL
Se non parli la lingua dei tuoi clienti, ti serve un traduttore di cui poterti fidare. Vivo in Italia e ho lavorato all’interno di agenzie di traduzione e per aziende italiane in Germania e Gran Bretagna, sono quindi in grado di capire molto bene tutte le sfide della comunicazione multilingue. Le mie traduzioni dall’inglese e dal tedesco in italiano sono il risultato di una ricerca L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE a cura di Filippo Catelli e Ana María Pérez Fernández Cosa succederebbe se dopo aver comprato un medicinale, il foglietto delle avvertenze non fosse nella nostra lingua? Cosa succederebbe se ci trovassimo in una situazione di emergenza a dover praticare un massaggio cardiaco, ma non TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
a cura di Elisabetta Zoni . Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare.Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per i nostri servizi professionali.WHAT IS TRADINFO
TradInFo is a non-profit association of translators and interpreters started and registered in Forlì in 2004. It was created by a group of translators and interpreters graduated at the School of Foreign Languages and Literature, Interpreting and Translation – Bologna University, Forlì campus. TradInFo members share the same goals and purposes while keeping their own professionalCONVENTIONS
CÁLAMO&CRAN . calamoycran.com . C ÁLAMO&CRAN is a publishing service firm and a highly qualified training centre. Founded in 1997, it is headquartered in Madrid, with branches in Barcelona and London. We provide courses on text correction (we are forerunners in this field), specific training for language and publishing professionals (publishers, translators, layout makers, Spanish teachers STATUTE AND CONSTITUTIVE ACT A free Association, unincorporated, non-profit, autonomous and non-political, named TradInFo is hereby established. The Association has democratic structure and contents and its activity is in compliance with its democratic principles and selectivity and voluntary principles of the membership fees.REGISTRATION
There is no excerpt because this is a protected post.WWW.TRADINFO.ORG
www.tradinfo.org
EDIT PROFILE
The profile edit is available under the Italian Website. Click here toedit your profile.
PRIVACY & COOKIES
Recognition of Training Activities; FAQ Training biennium 2019-2020; Download. Members Download Area INTERPRETER FRENCH-SPANISHITALIAN Pag. 1 – last update January 2021 Translator English-French-Spanish-Portuguese>Italian Interpreter French-SpanishItalian Teacher Italian-French-Spanish Claudia Di Rubbo Email: claudia@linguaeuropa.it Mobile: +39 3200884620 Address: Forlì, Italy Vat n°: 04287680401 (Linguaeuropa) FRANCESCO D'ARCANGELI Curriculum Vitae 22/9/14 © European Union, 2002 PERSONAL INFORMATION Francesco D'Arcangeli Via Ravegnana 220, I +393803152697 francescodarcangeli@gmail.com Skype SexMale CV EVA RISTORI SCUOLE 3djlqd &xuulfxoxp ylwdh gl 5lvwrul (yd (vshulhq]d surihvvlrqdoh 'dwh 'd rwwreuh ± dwwxdophqwh /dyrur r srvl]lrqh ulfrshuwl ,qvhjqdqwh gl olqjxd uxvvd lqjohvh lwdoldqr shu TRADINFO - HOMETRANSLATE THIS PAGE TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie. LOG IN - TRADINFOTRANSLATE THIS PAGE Devi essere collegato per modificare il tuo profilo. Sei un nuovo socio Tradinfo? Scopri come creare il tuo profilo. Non sei ancora un socio Tradinfo? Scopri come diventare socio.COSA È TRADINFO
TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti costituita e registrata a Forlì nel 2004, nata da un gruppo di traduttori e interpreti laureati alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. I soci di TradInFo ne condividono scopi e finalità, ma mantengono totale autonomia e indipendenza TROVA UN PROFESSIONISTA Specializzazione. Agricoltura - allevamento - enologia, Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Impiantistica - meccanica - robotica, IT e localizzazione, Medicina e odontoiatria. Area Geografica. Italia Nord Est, Italia Centro, Italia Sud e Isole. FAQ FORMAZIONE BIENNIO 2021-2022 FAQ Formazione biennio 2021-2022. Tutti i soci TradInFo sono tenuti ad assolvere l’obbligo di aggiornamento professionale? No, i soci studenti ne sono esenti. Quante sono le giornate di formazione obbligatoria? Tre (3) giornate in due (2) anni (Es: Per il biennio 2021-2022, devo svolgere 3 giornate dal 1 gennaio 2021 al 31 dicembre2022).
STRUTTURA ASSOCIATIVA Struttura associativa. Gli organi sociali di TradInFo sono l’Assemblea dei soci, il Consiglio Direttivo, il Collegio dei Probiviri e la Commissione Tecnica per la Formazione. Il funzionamento di questi organi, così come dell’associazione in generale, è regolamentato dallo Statuto. L’Assemblea dei soci si riunisce dinorma due volte l
TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE Translators without Borders ha cominciato a tradurre i messaggi e a distribuirli alle comunità di tutto il mondo, raggiungendo a novembre 2019 la quota di 100 lingue. Tutte le traduzioni sono disponibili sul sito di TWB e chiunque sia interessato è invitato a leggere di più su questo esaltante traguardo sul blog Translators without Borders». SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguistica L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
Tariffe minime per interpreti e traduttori: sì o no? Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare. Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per i TRADINFO - HOMETRANSLATE THIS PAGE TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie. LOG IN - TRADINFOTRANSLATE THIS PAGE Devi essere collegato per modificare il tuo profilo. Sei un nuovo socio Tradinfo? Scopri come creare il tuo profilo. Non sei ancora un socio Tradinfo? Scopri come diventare socio.COSA È TRADINFO
TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti costituita e registrata a Forlì nel 2004, nata da un gruppo di traduttori e interpreti laureati alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. I soci di TradInFo ne condividono scopi e finalità, ma mantengono totale autonomia e indipendenza TROVA UN PROFESSIONISTA Specializzazione. Agricoltura - allevamento - enologia, Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Impiantistica - meccanica - robotica, IT e localizzazione, Medicina e odontoiatria. Area Geografica. Italia Nord Est, Italia Centro, Italia Sud e Isole. FAQ FORMAZIONE BIENNIO 2021-2022 FAQ Formazione biennio 2021-2022. Tutti i soci TradInFo sono tenuti ad assolvere l’obbligo di aggiornamento professionale? No, i soci studenti ne sono esenti. Quante sono le giornate di formazione obbligatoria? Tre (3) giornate in due (2) anni (Es: Per il biennio 2021-2022, devo svolgere 3 giornate dal 1 gennaio 2021 al 31 dicembre2022).
STRUTTURA ASSOCIATIVA Struttura associativa. Gli organi sociali di TradInFo sono l’Assemblea dei soci, il Consiglio Direttivo, il Collegio dei Probiviri e la Commissione Tecnica per la Formazione. Il funzionamento di questi organi, così come dell’associazione in generale, è regolamentato dallo Statuto. L’Assemblea dei soci si riunisce dinorma due volte l
TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE Translators without Borders ha cominciato a tradurre i messaggi e a distribuirli alle comunità di tutto il mondo, raggiungendo a novembre 2019 la quota di 100 lingue. Tutte le traduzioni sono disponibili sul sito di TWB e chiunque sia interessato è invitato a leggere di più su questo esaltante traguardo sul blog Translators without Borders». SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguistica L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
Tariffe minime per interpreti e traduttori: sì o no? Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare. Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per i LOG IN - TRADINFOTRANSLATE THIS PAGE Devi essere collegato per modificare il tuo profilo. Sei un nuovo socio Tradinfo? Scopri come creare il tuo profilo. Non sei ancora un socio Tradinfo? Scopri come diventare socio. SITEMAP - TRADINFOTRANSLATE THIS PAGE Articoli suddivisi per Categoria. Categoria: Blog Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra; Cliente diretto o agenzia? I pro e i controCOSA È TRADINFO
TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti costituita e registrata a Forlì nel 2004, nata da un gruppo di traduttori e interpreti laureati alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. I soci di TradInFo ne condividono scopi e finalità, ma mantengono totale autonomia e indipendenza BLOG - TRADINFOTRANSLATE THIS PAGE Blog. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie. Molti interpreti e traduttori affiancano alla loro attività la docenza, impartendo lezioni di lingua straniera in contesti aziendali, per la scuola pubblica o altre istituzioni educative, a privati. FAQ FORMAZIONE BIENNIO 2021-2022 FAQ Formazione biennio 2021-2022. Tutti i soci TradInFo sono tenuti ad assolvere l’obbligo di aggiornamento professionale? No, i soci studenti ne sono esenti. Quante sono le giornate di formazione obbligatoria? Tre (3) giornate in due (2) anni (Es: Per il biennio 2021-2022, devo svolgere 3 giornate dal 1 gennaio 2021 al 31 dicembre2022).
LA PROFESSIONE
La Storia. Il 22 novembre 1976 la Conferenza Generale dell’UNESCO produce la Raccomandazione sulla Protezione Legale dei Traduttori, della Traduzione e degli Strumenti Pratici atti a migliorare lo Status dei Traduttori.Per la prima volta nella storia del dopoguerra, la comunità internazionale tutela la figura professionale del traduttore e il suo ruolo al servizio della cultura e delloDIVENTA SOCIO
Per richiedere l’ammissione a socio di TradInFo è necessario compilare il corrispondente modulo di iscrizione che dovrà essere inviato insieme al proprio curriculum vitae con le esperienze più significative del settore e titolo di studio all’indirizzo e-mail info@tradinfo.org specificando la richiesta di socio ordinario o disocio studente.
CLIENTE DIRETTO O AGENZIA? I PRO E I CONTRO Inoltre, abbiamo visto che il rapporto diretto con il cliente prevede un investimento in termini di tempo molto maggiore rispetto a quando lavoriamo per un’agenzia, che si fa carico di parecchie incombenze. Questo tempo andrà remunerato e messo in preventivo, va quindi valutata la reale convenienza rispetto alle tariffe offerte dalleagenzie.
"COME CREARE UN CURRICULUM CHE FACCIA COLPO?": LATRANSLATE THIS PAGE 24 Mar“Come creare un curriculum che faccia colpo?”: la formazione gratuita di TradInFo. In occasione dell’ assemblea dei soci di TradInFo del 17 aprile 2021, si terrà un corso di f ormazione gratuita riservato ai soci dell’associazione. Ricordiamo che per iscriversi a TradInFo è necessario seguire la procedura descritta sulnostro
5 IDEE PER FIDELIZZARE IL CLIENTE Grazie per questo post molto interessante Laura! Oltre alla “telefonata di cortesia”, possiamo anche inviare un biglietto brandizzato al cliente per posta (se sappiamo che quella persona va in ufficio almeno un paio di volte al mese) per fare gli auguri, dire che ci é piaciuto lavorare a quel determinato progetto, ecc. TRADINFO - HOMETRANSLATE THIS PAGE TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie.TRADINFO - HOME
TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti.BECOME MEMBER
To submit an admission request to TradInFo you need to fill in the relevant registration form which shall be sent with your curriculum vitae including the most significant experiences in this sector and diploma to the following e-mail address: info@tradinfo.org specifying whether you are applying as ordinary member or student member.COSA È TRADINFO
TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti costituita e registrata a Forlì nel 2004, nata da un gruppo di traduttori e interpreti laureati alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. I soci di TradInFo ne condividono scopi e finalità, ma mantengono totale autonomia e indipendenza TROVA UN PROFESSIONISTA Specializzazione. Agricoltura - allevamento - enologia, Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Impiantistica - meccanica - robotica, IT e localizzazione, Medicina e odontoiatria. Area Geografica. Italia Nord Est, Italia Centro, Italia Sud e Isole.DIVENTA SOCIO
Per richiedere l’ammissione a socio di TradInFo è necessario compilare il corrispondente modulo di iscrizione che dovrà essere inviato insieme al proprio curriculum vitae con le esperienze più significative del settore e titolo di studio all’indirizzo e-mail info@tradinfo.org specificando la richiesta di socio ordinario o disocio studente.
TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE Translators without Borders ha cominciato a tradurre i messaggi e a distribuirli alle comunità di tutto il mondo, raggiungendo a novembre 2019 la quota di 100 lingue. Tutte le traduzioni sono disponibili sul sito di TWB e chiunque sia interessato è invitato a leggere di più su questo esaltante traguardo sul blog Translators without Borders». L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguistica TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
Tariffe minime per interpreti e traduttori: sì o no? Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare. Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per i TRADINFO - HOMETRANSLATE THIS PAGE TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie.TRADINFO - HOME
TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti.BECOME MEMBER
To submit an admission request to TradInFo you need to fill in the relevant registration form which shall be sent with your curriculum vitae including the most significant experiences in this sector and diploma to the following e-mail address: info@tradinfo.org specifying whether you are applying as ordinary member or student member.COSA È TRADINFO
TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti costituita e registrata a Forlì nel 2004, nata da un gruppo di traduttori e interpreti laureati alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. I soci di TradInFo ne condividono scopi e finalità, ma mantengono totale autonomia e indipendenza TROVA UN PROFESSIONISTA Specializzazione. Agricoltura - allevamento - enologia, Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Impiantistica - meccanica - robotica, IT e localizzazione, Medicina e odontoiatria. Area Geografica. Italia Nord Est, Italia Centro, Italia Sud e Isole.DIVENTA SOCIO
Per richiedere l’ammissione a socio di TradInFo è necessario compilare il corrispondente modulo di iscrizione che dovrà essere inviato insieme al proprio curriculum vitae con le esperienze più significative del settore e titolo di studio all’indirizzo e-mail info@tradinfo.org specificando la richiesta di socio ordinario o disocio studente.
TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE Translators without Borders ha cominciato a tradurre i messaggi e a distribuirli alle comunità di tutto il mondo, raggiungendo a novembre 2019 la quota di 100 lingue. Tutte le traduzioni sono disponibili sul sito di TWB e chiunque sia interessato è invitato a leggere di più su questo esaltante traguardo sul blog Translators without Borders». L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguistica TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
Tariffe minime per interpreti e traduttori: sì o no? Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare. Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per iCONVENTIONS
CÁLAMO&CRAN . calamoycran.com . C ÁLAMO&CRAN is a publishing service firm and a highly qualified training centre. Founded in 1997, it is headquartered in Madrid, with branches in Barcelona and London. We provide courses on text correction (we are forerunners in this field), specific training for language and publishing professionals (publishers, translators, layout makers, Spanish teachers MEMBERS DOWNLOAD AREA Guide to reading the information package on new accidents and health insurance proposals. It also contains indications on how to express one’s interest in one or both policies. RECOGNITION OF TRAINING ACTIVITIES Location (indicate if is a on-line event) * Upload Attendance certificate duly signed (PDF/Word) * N.B. If the number of hours is not shown on the certificate, the program of the training activity you wish to be recognised must also be attachedCOSA È TRADINFO
TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti costituita e registrata a Forlì nel 2004, nata da un gruppo di traduttori e interpreti laureati alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. I soci di TradInFo ne condividono scopi e finalità, ma mantengono totale autonomia e indipendenzaEDIT PROFILE
The profile edit is available under the Italian Website. Click here toedit your profile.
FAQ TRAINING BIENNIUM 2019-2020 Are all TradInFo members required to carry out professional updating? No, student members are exempt. How many are the compulsory trainingdays?
BLOG - TRADINFOTRANSLATE THIS PAGE Blog. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie. Molti interpreti e traduttori affiancano alla loro attività la docenza, impartendo lezioni di lingua straniera in contesti aziendali, per la scuola pubblica o altre istituzioni educative, a privati.LA PROFESSIONE
La Storia. Il 22 novembre 1976 la Conferenza Generale dell’UNESCO produce la Raccomandazione sulla Protezione Legale dei Traduttori, della Traduzione e degli Strumenti Pratici atti a migliorare lo Status dei Traduttori.Per la prima volta nella storia del dopoguerra, la comunità internazionale tutela la figura professionale del traduttore e il suo ruolo al servizio della cultura e delloDIVENTA SOCIO
Per richiedere l’ammissione a socio di TradInFo è necessario compilare il corrispondente modulo di iscrizione che dovrà essere inviato insieme al proprio curriculum vitae con le esperienze più significative del settore e titolo di studio all’indirizzo e-mail info@tradinfo.org specificando la richiesta di socio ordinario o disocio studente.
FIND A PROFESSIONAL
Se non parli la lingua dei tuoi clienti, ti serve un traduttore di cui poterti fidare. Vivo in Italia e ho lavorato all’interno di agenzie di traduzione e per aziende italiane in Germania e Gran Bretagna, sono quindi in grado di capire molto bene tutte le sfide della comunicazione multilingue. Le mie traduzioni dall’inglese e dal tedesco in italiano sono il risultato di una ricerca TRADINFO - HOMETRANSLATE THIS PAGE TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie.TRADINFO - HOME
TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti.BECOME MEMBER
To submit an admission request to TradInFo you need to fill in the relevant registration form which shall be sent with your curriculum vitae including the most significant experiences in this sector and diploma to the following e-mail address: info@tradinfo.org specifying whether you are applying as ordinary member or student member.FIND A PROFESSIONAL
Agriculture - breeding - oenology, Financial statements and corporate documents - business organization - economy, Biology - natural sciences - environment - geology, Law and contracting, Finance - bank - stock exchange, Plant engineering - mechanical - robotics, Medicine and dentistry, Metallurgy and energy, Fashion and cosmetics, Music - show - TV, Politics and diplomacy, Advertising andCONVENTIONS
CÁLAMO&CRAN . calamoycran.com . C ÁLAMO&CRAN is a publishing service firm and a highly qualified training centre. Founded in 1997, it is headquartered in Madrid, with branches in Barcelona and London. We provide courses on text correction (we are forerunners in this field), specific training for language and publishing professionals (publishers, translators, layout makers, Spanish teachers TROVA UN PROFESSIONISTA Specializzazione. Agricoltura - allevamento - enologia, Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Impiantistica - meccanica - robotica, IT e localizzazione, Medicina e odontoiatria. Area Geografica. Italia Nord Est, Italia Centro, Italia Sud e Isole. TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE Translators without Borders ha cominciato a tradurre i messaggi e a distribuirli alle comunità di tutto il mondo, raggiungendo a novembre 2019 la quota di 100 lingue. Tutte le traduzioni sono disponibili sul sito di TWB e chiunque sia interessato è invitato a leggere di più su questo esaltante traguardo sul blog Translators without Borders». L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguistica TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
Tariffe minime per interpreti e traduttori: sì o no? Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare. Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per i TRADINFO - HOMETRANSLATE THIS PAGE TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie.TRADINFO - HOME
TradInfo è un'associazione italiana di traduttori e interpreti.BECOME MEMBER
To submit an admission request to TradInFo you need to fill in the relevant registration form which shall be sent with your curriculum vitae including the most significant experiences in this sector and diploma to the following e-mail address: info@tradinfo.org specifying whether you are applying as ordinary member or student member.FIND A PROFESSIONAL
Agriculture - breeding - oenology, Financial statements and corporate documents - business organization - economy, Biology - natural sciences - environment - geology, Law and contracting, Finance - bank - stock exchange, Plant engineering - mechanical - robotics, Medicine and dentistry, Metallurgy and energy, Fashion and cosmetics, Music - show - TV, Politics and diplomacy, Advertising andCONVENTIONS
CÁLAMO&CRAN . calamoycran.com . C ÁLAMO&CRAN is a publishing service firm and a highly qualified training centre. Founded in 1997, it is headquartered in Madrid, with branches in Barcelona and London. We provide courses on text correction (we are forerunners in this field), specific training for language and publishing professionals (publishers, translators, layout makers, Spanish teachers TROVA UN PROFESSIONISTA Specializzazione. Agricoltura - allevamento - enologia, Bilanci e atti societari - organizzazione aziendale - economia, Diritto e contrattistica, Impiantistica - meccanica - robotica, IT e localizzazione, Medicina e odontoiatria. Area Geografica. Italia Nord Est, Italia Centro, Italia Sud e Isole. TRANSLATORS WITHOUT BORDERS: TRADUTTORI CON UNA …TRANSLATE THIS PAGE Translators without Borders ha cominciato a tradurre i messaggi e a distribuirli alle comunità di tutto il mondo, raggiungendo a novembre 2019 la quota di 100 lingue. Tutte le traduzioni sono disponibili sul sito di TWB e chiunque sia interessato è invitato a leggere di più su questo esaltante traguardo sul blog Translators without Borders». L’EGEMONIA DELL’AZIENDALESE, DAGLI UFFICI ALLA VITATRANSLATE THIS PAGESEE MORE ON TRADINFO.ORG SPECIALIZZARSI O NO? QUESTO È IL DILEMMA! a cura di Laura Gervasi. Intervista a tre soci TradInFo sulla specializzazione nel nostro lavoro. Abbiamo intervistato tre soci TradInfo sul tema della specializzazione nel nostro lavoro: la traduzione e l’interpretariato. Traduttori e interpreti sono spesso visti come tuttologi e dizionari ambulanti. È una visione, lo sappiamo bene, poco realistica: al di là della competenza linguistica TARIFFE MINIME PER INTERPRETI E TRADUTTORI: SÌ O NOTRANSLATE THISPAGE
Tariffe minime per interpreti e traduttori: sì o no? Tariffe, tema spinoso e nota spesso dolente quando si parla di professioni in generale e di traduzione e interpretazione in particolare. Questo mese TradInFo propone alcune questioni intorno al compenso che chiediamo – e percepiamo – per iBECOME MEMBER
To submit an admission request to TradInFo you need to fill in the relevant registration form which shall be sent with your curriculum vitae including the most significant experiences in this sector and diploma to the following e-mail address: info@tradinfo.org specifying whether you are applying as ordinary member or student member.FIND A PROFESSIONAL
Agriculture - breeding - oenology, Financial statements and corporate documents - business organization - economy, Biology - natural sciences - environment - geology, Law and contracting, Finance - bank - stock exchange, Plant engineering - mechanical - robotics, Medicine and dentistry, Metallurgy and energy, Fashion and cosmetics, Music - show - TV, Politics and diplomacy, Advertising andCONVENTIONS
CÁLAMO&CRAN . calamoycran.com . C ÁLAMO&CRAN is a publishing service firm and a highly qualified training centre. Founded in 1997, it is headquartered in Madrid, with branches in Barcelona and London. We provide courses on text correction (we are forerunners in this field), specific training for language and publishing professionals (publishers, translators, layout makers, Spanish teachers MEMBERS DOWNLOAD AREA Guide to reading the information package on new accidents and health insurance proposals. It also contains indications on how to express one’s interest in one or both policies.EDIT PROFILE
The profile edit is available under the Italian Website. Click here toedit your profile.
COSA È TRADINFO
TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti costituita e registrata a Forlì nel 2004, nata da un gruppo di traduttori e interpreti laureati alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna con sede a Forlì. I soci di TradInFo ne condividono scopi e finalità, ma mantengono totale autonomia e indipendenza FAQ TRAINING BIENNIUM 2019-2020 Are all TradInFo members required to carry out professional updating? No, student members are exempt. How many are the compulsory trainingdays?
BLOG - TRADINFOTRANSLATE THIS PAGE Blog. Traduttori e interpreti dall’altra parte della cattedra. Questo mese TradInFo entra nelle aule universitarie. Molti interpreti e traduttori affiancano alla loro attività la docenza, impartendo lezioni di lingua straniera in contesti aziendali, per la scuola pubblica o altre istituzioni educative, a privati.DIVENTA SOCIO
Per richiedere l’ammissione a socio di TradInFo è necessario compilare il corrispondente modulo di iscrizione che dovrà essere inviato insieme al proprio curriculum vitae con le esperienze più significative del settore e titolo di studio all’indirizzo e-mail info@tradinfo.org specificando la richiesta di socio ordinario o disocio studente.
CODICE DEONTOLOGICO
Il codice deontologico di TradInFo. Il codice deontologico di TradInFo viene rispettato da tutti i traduttori e gli interpreti associati. Il traduttore e l’interprete hanno il compito di trasmettere nella lingua che traducono gli stessi concetti e i messaggi del testooriginale, senza
__ Area Riservata
* Italiano
__
__ __
* __Home
* __Chi Siamo
* __Cosa è TradInFo * __Struttura associativa * __Codice Deontologico * __Statuto e Atto Costitutivo * __Sportello Consumatori* __Soci
* __Diventa Socio
* __Trova un professionista* __Convenzioni
* __La Professione
* __Blog
* __Eventi & Formazione * __Riconoscimento Attività Formative * __FAQ Formazione biennio 2019-2020* __Download
* __Area Download Soci* __Contatti
* Home ____
*
CHI SIAMO
____
* Cosa è TradInFo ____ * Struttura associativa____
* Codice Deontologico____
* Statuto e Atto Costitutivo____
* Sportello Consumatori____
* Soci____
* Diventa Socio ____ * Trova un professionista____
* Convenzioni ____
* La Professione ____* Blog ____
* Eventi & Formazione____
* Riconoscimento Attività Formative____
* FAQ Formazione biennio 2019-2020____
* Download ____
* Area Download Soci____
* Contatti ____
__
*
*
ISCRIVITI
*
SEGUICI
* 1
* 2
* 3
* Previous
* Next
*
*
ISCRIVITI
*
SEGUICI
* 1
* 2
* 3
* Previous
* Next
CERCHI UN TRADUTTOREO UN INTERPRETE?
VUOI DIVENTARE SOCIO?EVENTI E FORMAZIONE
BLOG
ULTIMISSIME
*
COVID19 E QUARANTENA: TRA CAMBIAMENTI E OPPORTUNITÀ a cura di Luigi Borriello, Chiara Benzi e Laura Gervasi Questo mese abbiamo intervistato quattro soc... 20 Aprile, 2020 __ 0 Likes __Share
* __
* __
* __
* __
*
CONOSCIAMO ABLIO, IL CORSO ONLINE ABLIO è una piattaforma globale che fornisce servizi di interpretariato telefonico e di conferenza. ... 14 Aprile, 2020 __ 0 Likes __Share
* __
* __
* __
* __
*
“COME CONQUISTARE I CLIENTI GIUSTI”, IL CORSO DI FORMAZIONE DITRADINFO
Corso: “Come conquistare i clienti giusti” Quando: sabato 6 giugno 2020 dalle 10.00 alle 17.00 Numer... 09 Aprile, 2020 __ 0 Likes __Share
* __
* __
* __
* __
*
COVID-19, LA LETTERA INVIATA AL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO CONTE Una lettera aperta al Presidente del Consiglio, Giuseppe Conte, firmata dalle principali associazion... 27 Marzo, 2020 __ 0 Likes __Share
* __
* __
* __
* __
CONTATTI
Informazioni generali: info@tradinfo.org Presidenza: presidente@tradinfo.org Eventi: eventi@tradinfo.org Blog: blog@tradinfo.org Sportello Consumatori: sportelloconsumatori@tradinfo.orgSCRIVICI!
Acconsento all'Informativa sulla Privacy Copyright 2019 TradInfo* Privacy & Cookie
* Sitemap
* CREDITS
Details
Copyright © 2024 ArchiveBay.com. All rights reserved. Terms of Use | Privacy Policy | DMCA | 2021 | Feedback | Advertising | RSS 2.0