Are you over 18 and want to see adult content?
More Annotations
![A complete backup of doctorulzilei.ro](https://www.archivebay.com/archive2/a6433f98-132d-4727-8fd4-2595c37edad9.png)
A complete backup of doctorulzilei.ro
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of mattersofgrey.com](https://www.archivebay.com/archive2/27e5a75d-e0b9-435e-a8f4-32bcf48fcdb5.png)
A complete backup of mattersofgrey.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of shreejeeshreemukut.blogspot.com](https://www.archivebay.com/archive2/795bccfc-04ba-4f79-892b-5e4afaca4d9e.png)
A complete backup of shreejeeshreemukut.blogspot.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of directmovis.blogspot.com](https://www.archivebay.com/archive2/c105a1c0-7611-4a28-b430-9aeb39d839c8.png)
A complete backup of directmovis.blogspot.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of thelivefoodwarehouse.co.uk](https://www.archivebay.com/archive2/02dfeaad-5946-45f1-925e-b2cff6271015.png)
A complete backup of thelivefoodwarehouse.co.uk
Are you over 18 and want to see adult content?
Favourite Annotations
![A complete backup of https://tommyhilfigeroutlet.net](https://www.archivebay.com/archive6/images/c3a824ef-9a88-4c29-81e1-edd484da129c.png)
A complete backup of https://tommyhilfigeroutlet.net
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://infobron.nl](https://www.archivebay.com/archive6/images/218974ca-b4a6-413f-bb15-35bb3fddb327.png)
A complete backup of https://infobron.nl
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://24x7ratings.com](https://www.archivebay.com/archive6/images/f183ee5c-a3a6-45a9-917e-992f1f63d295.png)
A complete backup of https://24x7ratings.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://caimmigrant.org](https://www.archivebay.com/archive6/images/09d5e2dd-2c6e-42b9-822b-ad7b0595bfb6.png)
A complete backup of https://caimmigrant.org
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://osakademanabu.com](https://www.archivebay.com/archive6/images/84d14691-83be-4a14-b0a7-9d2957b6c5a5.png)
A complete backup of https://osakademanabu.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://grammarcheck.net](https://www.archivebay.com/archive6/images/dba67275-edc8-4553-a7b5-4e618b21f8c3.png)
A complete backup of https://grammarcheck.net
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://riigikogu.ee](https://www.archivebay.com/archive6/images/d569581f-5095-4831-8806-97b54a0ba281.png)
A complete backup of https://riigikogu.ee
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://groupanizer.com](https://www.archivebay.com/archive6/images/58c72e82-f11d-491c-a4fa-ed12f25fcbb4.png)
A complete backup of https://groupanizer.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://wooriwin1.com](https://www.archivebay.com/archive6/images/fbef2620-4912-4d32-9221-a180a3c55787.png)
A complete backup of https://wooriwin1.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://tokyo-takken.or.jp](https://www.archivebay.com/archive6/images/fbaedb79-9e2a-4317-abf8-5453695002c2.png)
A complete backup of https://tokyo-takken.or.jp
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://grazecart.com](https://www.archivebay.com/archive6/images/9493b1c2-436e-4cc5-b102-bfc6477ea9d5.png)
A complete backup of https://grazecart.com
Are you over 18 and want to see adult content?
![A complete backup of https://hanakogames.com](https://www.archivebay.com/archive6/images/3c62e033-3de7-4281-899f-faacedb8b043.png)
A complete backup of https://hanakogames.com
Are you over 18 and want to see adult content?
Text
Japan, to test
CONVERTING ZENKAKU TO HANKAKU :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Hi Bryan. I don’t know where you found that, but I can tell you it’s complete nonsense. The Japanese write foreign names using an alphabet called katakana, but this is a phonetic alphabet that has no correspondence to the Roman alphabet.The name “Bryan” is spelt BU·RA·I·A·N (ブライアン).Wikipedia has plenty more information about this alphabet. “OSCAR” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK This is what the name “Oscar” looks like in Japanese: It is pronounced “ OSUKAA ”. (Consonants are pronounced more or less the same way as in English. "A" sounds like a in f a ther, but shorter. "U" sounds like oo in h oo k, but with less rounding of the lips. "O" sounds like o in o ld. Double vowels like “AA” are held for twicethe
PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “YOLANDA” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Checklist. Here is a quick list of the what I will need before I get started on translating your business card: Your existing business card, preferably in the form of vector artwork such as a PDF or EPS file; The card dimensions you intend to use; Whether you want a Japanese-only single-sided card or a bilingual double-sided card; Any unusual fonts used in your business card design. CONVERTING ZENKAKU TO HANKAKU :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Hi Bryan. I don’t know where you found that, but I can tell you it’s complete nonsense. The Japanese write foreign names using an alphabet called katakana, but this is a phonetic alphabet that has no correspondence to the Roman alphabet.The name “Bryan” is spelt BU·RA·I·A·N (ブライアン).Wikipedia has plenty more information about this alphabet. JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “YOLANDA” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Checklist. Here is a quick list of the what I will need before I get started on translating your business card: Your existing business card, preferably in the form of vector artwork such as a PDF or EPS file; The card dimensions you intend to use; Whether you want a Japanese-only single-sided card or a bilingual double-sided card; Any unusual fonts used in your business card design. CONVERTING ZENKAKU TO HANKAKU :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Hi Bryan. I don’t know where you found that, but I can tell you it’s complete nonsense. The Japanese write foreign names using an alphabet called katakana, but this is a phonetic alphabet that has no correspondence to the Roman alphabet.The name “Bryan” is spelt BU·RA·I·A·N (ブライアン).Wikipedia has plenty more information about this alphabet. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji.The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK If you’re not too bothered about getting perfect results, give machine translation a try. It doesn’t cost anything, and can be a useful way of getting the gist of a document without paying for a CONVERTING ZENKAKU TO HANKAKU :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK For historical reasons, Chinese, Japanese and Korean word processors allow certain characters (including the Roman alphabet and Arabic numerals) to be entered using wide variants called fullwidth (zenkaku; 全角) characters instead of — or rather, in addition to — the ordinary halfwidth (hankaku; 半角) characters used by everyone else.. When preparing Japanese text for translation in BLOG :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION The BBC recently published this excerpt from a 1968 edition of Tomorrow’s World featuring a computer system at Kyoto University that was not only able to translate simple sentences from Japanese to English, but could also read out the resulting Japanese text.. #OnThisDay 1968: Tomorrow's World was in Japan, to test Kyoto University's extraordinary English to Japanese translator. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Checklist. Here is a quick list of the what I will need before I get started on translating your business card: Your existing business card, preferably in the form of vector artwork such as a PDF or EPS file; The card dimensions you intend to use; Whether you want a Japanese-only single-sided card or a bilingual double-sided card; Any unusual fonts used in your business card design. “ETHAN” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK The Japanese have complex rules of etiquette regarding the use of business cards. You won’t be expected to follow these to the letter, but do bear in mind that business cards are treated with great respect. Hand your card over carefully (don’t toss it across the table), with the Japanese writing oriented so the recipient can readit.
“YOLANDA” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the CONVERTING ZENKAKU TO HANKAKU :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Hi Bryan. I don’t know where you found that, but I can tell you it’s complete nonsense. The Japanese write foreign names using an alphabet called katakana, but this is a phonetic alphabet that has no correspondence to the Roman alphabet.The name “Bryan” is spelt BU·RA·I·A·N (ブライアン).Wikipedia has plenty more information about this alphabet. JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK The Japanese have complex rules of etiquette regarding the use of business cards. You won’t be expected to follow these to the letter, but do bear in mind that business cards are treated with great respect. Hand your card over carefully (don’t toss it across the table), with the Japanese writing oriented so the recipient can readit.
“YOLANDA” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the CONVERTING ZENKAKU TO HANKAKU :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Hi Bryan. I don’t know where you found that, but I can tell you it’s complete nonsense. The Japanese write foreign names using an alphabet called katakana, but this is a phonetic alphabet that has no correspondence to the Roman alphabet.The name “Bryan” is spelt BU·RA·I·A·N (ブライアン).Wikipedia has plenty more information about this alphabet. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatives. Yahoo’s Babel Fish translator is another free tool that you could try. Some time soon I hope to have a searchable dictionary up and running on this website, but in the meantime if you just want one or two words translated into or from Japanese, try looking them up in the WWWJDIC online dictionary over at the MonashUniversity
CONVERTING ZENKAKU TO HANKAKU :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Hi Bryan. I don’t know where you found that, but I can tell you it’s complete nonsense. The Japanese write foreign names using an alphabet called katakana, but this is a phonetic alphabet that has no correspondence to the Roman alphabet.The name “Bryan” is spelt BU·RA·I·A·N (ブライアン).Wikipedia has plenty more information about this alphabet. BLOG :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION Machine translation in 1968. Posted on August 15th, 2018. The BBC recently published this excerpt from a 1968 edition of Tomorrow’s World featuring a computer system at Kyoto University that was not only able to translate simple sentences from Japanese to English, but could also read out the resulting Japanese text. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Checklist. Here is a quick list of the what I will need before I get started on translating your business card: Your existing business card, preferably in the form of vector artwork such as a PDF or EPS file; The card dimensions you intend to use; Whether you want a Japanese-only single-sided card or a bilingual double-sided card; Any unusual fonts used in your business card design. PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so “ETHAN” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatives. Yahoo’s Babel Fish translator is another free tool that you could try. Some time soon I hope to have a searchable dictionary up and running on this website, but in the meantime if you just want one or two words translated into or from Japanese, try looking them up in the WWWJDIC online dictionary over at the MonashUniversity
DICTIONARIES :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Dictionaries. I’ve made a dictionary of English names written in Japanese. Some time in the not-too-distant future I’m also hoping to have Jim Breen’s WWWJDIC dictionary available on this site. For the time being, here are some tools for accessing WWWJDIC and CONTACT :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatively Phone. 01392 202673 (inside the UK) +44 1392 202673 (otherwise) 0754 . 6831591 (mobile). Email. mail @ japanese translator. co. uk (without the spaces). You'll need my public key if you're using PGP encryption.. Post. Philip Ronan 6 Herbert Road Exeter EX1 2UQ UK. Fax. Faxes can be sent to the land line (01392 . 202673), but please phone first so I can hook up the fax modem. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK The Japanese have complex rules of etiquette regarding the use of business cards. You won’t be expected to follow these to the letter, but do bear in mind that business cards are treated with great respect. Hand your card over carefully (don’t toss it across the table), with the Japanese writing oriented so the recipient can readit.
PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so “LIAM” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatives. Yahoo’s Babel Fish translator is another free tool that you could try. Some time soon I hope to have a searchable dictionary up and running on this website, but in the meantime if you just want one or two words translated into or from Japanese, try looking them up in the WWWJDIC online dictionary over at the MonashUniversity
DICTIONARIES :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Dictionaries. I’ve made a dictionary of English names written in Japanese. Some time in the not-too-distant future I’m also hoping to have Jim Breen’s WWWJDIC dictionary available on this site. For the time being, here are some tools for accessing WWWJDIC and CONTACT :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatively Phone. 01392 202673 (inside the UK) +44 1392 202673 (otherwise) 0754 . 6831591 (mobile). Email. mail @ japanese translator. co. uk (without the spaces). You'll need my public key if you're using PGP encryption.. Post. Philip Ronan 6 Herbert Road Exeter EX1 2UQ UK. Fax. Faxes can be sent to the land line (01392 . 202673), but please phone first so I can hook up the fax modem. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK The Japanese have complex rules of etiquette regarding the use of business cards. You won’t be expected to follow these to the letter, but do bear in mind that business cards are treated with great respect. Hand your card over carefully (don’t toss it across the table), with the Japanese writing oriented so the recipient can readit.
PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so “LIAM” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG Philip Ronan. I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan. SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Sudoku Solver. Just for fun, here’s a tool that you can use to solve sudoku puzzles in no time at all. Simply enter the puzzle directly into the grid by using the arrow keys to move around between cells. Alternatively, you can paste puzzles from the clipboard. Just click the link below the grid and paste the puzzle in the space that appears THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE The world’s most difficult sudoku puzzle. Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle. Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji. The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. Also known as furigana. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatives. Yahoo’s Babel Fish translator is another free tool that you could try. Some time soon I hope to have a searchable dictionary up and running on this website, but in the meantime if you just want one or two words translated into or from Japanese, try looking them up in the WWWJDIC online dictionary over at the MonashUniversity
DICTIONARIES :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Dictionaries. I’ve made a dictionary of English names written in Japanese. Some time in the not-too-distant future I’m also hoping to have Jim Breen’s WWWJDIC dictionary available on this site. For the time being, here are some tools for accessing WWWJDIC and CONTACT :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatively Phone. 01392 202673 (inside the UK) +44 1392 202673 (otherwise) 0754 . 6831591 (mobile). Email. mail @ japanese translator. co. uk (without the spaces). You'll need my public key if you're using PGP encryption.. Post. Philip Ronan 6 Herbert Road Exeter EX1 2UQ UK. Fax. Faxes can be sent to the land line (01392 . 202673), but please phone first so I can hook up the fax modem. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK The Japanese have complex rules of etiquette regarding the use of business cards. You won’t be expected to follow these to the letter, but do bear in mind that business cards are treated with great respect. Hand your card over carefully (don’t toss it across the table), with the Japanese writing oriented so the recipient can readit.
PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so “EDDIE” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji.The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK If you’re not too bothered about getting perfect results, give machine translation a try. It doesn’t cost anything, and can be a useful way of getting the gist of a document without paying for aproper translation.
DICTIONARIES :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK I’ve made a dictionary of English names written in Japanese.Some time in the not-too-distant future I’m also hoping to have Jim Breen’s WWWJDIC dictionary available on this site.. For the time being, here are some tools for accessing WWWJDIC and Yahoo Japan’s online Japanese–English dictionary. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji.The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. CONTACT :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatively Phone. 01392 202673 (inside the UK) +44 1392 202673 (otherwise) 0754 . 6831591 (mobile). Email. mail @ japanese translator. co. uk (without the spaces). You'll need my public key if you're using PGP encryption.. Post. Philip Ronan 6 Herbert Road Exeter EX1 2UQ UK. Fax. Faxes can be sent to the land line (01392 . 202673), but please phone first so I can hook up the fax modem. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Checklist. Here is a quick list of the what I will need before I get started on translating your business card: Your existing business card, preferably in the form of vector artwork such as a PDF or EPS file; The card dimensions you intend to use; Whether you want a Japanese-only single-sided card or a bilingual double-sided card; Any unusual fonts used in your business card design. PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so “ETHAN” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLETHE MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLEMOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE PRINTABLEHARDEST SUDOKU BOARDSUDOKU WORLD S MOST DIFFICULTWORLD S HARDEST SUDOKU GAME Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK If you’re not too bothered about getting perfect results, give machine translation a try. It doesn’t cost anything, and can be a useful way of getting the gist of a document without paying for aproper translation.
DICTIONARIES :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK I’ve made a dictionary of English names written in Japanese.Some time in the not-too-distant future I’m also hoping to have Jim Breen’s WWWJDIC dictionary available on this site.. For the time being, here are some tools for accessing WWWJDIC and Yahoo Japan’s online Japanese–English dictionary. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji.The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. CONTACT :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatively Phone. 01392 202673 (inside the UK) +44 1392 202673 (otherwise) 0754 . 6831591 (mobile). Email. mail @ japanese translator. co. uk (without the spaces). You'll need my public key if you're using PGP encryption.. Post. Philip Ronan 6 Herbert Road Exeter EX1 2UQ UK. Fax. Faxes can be sent to the land line (01392 . 202673), but please phone first so I can hook up the fax modem. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Checklist. Here is a quick list of the what I will need before I get started on translating your business card: Your existing business card, preferably in the form of vector artwork such as a PDF or EPS file; The card dimensions you intend to use; Whether you want a Japanese-only single-sided card or a bilingual double-sided card; Any unusual fonts used in your business card design. PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so “ETHAN” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so JAPANESETRANSLATOR.CO.UK :: JAPANESE TRANSLATION & TYPESETTINGHOMETRANSLATIONTYPESETTINGBUSINESS CARDSDICTIONARIESBLOG I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) in 1994 after spending a few years living and working in Japan.. Web design. In addition to the translation work, I’m also an award-winning web SUDOKU SOLVER :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK About this tool. This tool is based on a sudoku solver written in C by Bill DuPree.Thanks also to Tim Eyre for help with earlier versions. Header image: Sunlight filtering through a bamboo grove at Kōdai-ji (高台寺), a Buddhist temple in Kyoto. THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. “JOSH” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so THE WORLD’S MOST DIFFICULT SUDOKU PUZZLE Finnish mathematician Arto Inkala recently claimed to have created the world’s hardest Sudoku puzzle.Based on the number of deductions that need to be made to fill in a single cell, this puzzle achieves a difficulty rating of 11 stars, compared with five stars for the average newspaper sudoku. FREE TRANSLATION :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK If you’re not too bothered about getting perfect results, give machine translation a try. It doesn’t cost anything, and can be a useful way of getting the gist of a document without paying for aproper translation.
DICTIONARIES :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK I’ve made a dictionary of English names written in Japanese.Some time in the not-too-distant future I’m also hoping to have Jim Breen’s WWWJDIC dictionary available on this site.. For the time being, here are some tools for accessing WWWJDIC and Yahoo Japan’s online Japanese–English dictionary. TYPESETTING :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Ruby (ルビ; rubi): Small phonetic characters that are sometimes used to indicate the pronunciation of unusual kanji.The word “ruby” is actually of English origin — an old printer’s term used to describe the small type used for this purpose. CONTACT :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Alternatively Phone. 01392 202673 (inside the UK) +44 1392 202673 (otherwise) 0754 . 6831591 (mobile). Email. mail @ japanese translator. co. uk (without the spaces). You'll need my public key if you're using PGP encryption.. Post. Philip Ronan 6 Herbert Road Exeter EX1 2UQ UK. Fax. Faxes can be sent to the land line (01392 . 202673), but please phone first so I can hook up the fax modem. BUSINESS CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Checklist. Here is a quick list of the what I will need before I get started on translating your business card: Your existing business card, preferably in the form of vector artwork such as a PDF or EPS file; The card dimensions you intend to use; Whether you want a Japanese-only single-sided card or a bilingual double-sided card; Any unusual fonts used in your business card design. PRINTING YOUR CARDS :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Do Use the correct dimensions. The standard size of business cards in Japan is 91×55 mm (or sometimes 90×55 mm), which is slightly larger than in the USA (3½×2″ = 88.9×50.8 mm) or UK (85×55 mm). Cards printed at the standard Japanese dimensions will be more compatible with Japanese card scanning and filing systems. Most printing companies will be able to produce card of any size, so “ETHAN” IN JAPANESE :: JAPANESETRANSLATOR.CO.UK Notes. This dictionary does not contain Japanese names. Japanese names are normally written using kanji characters, not katakana.; The Japanese write foreign words phonetically, so it is not always possible to say how a name should be written in Japanese without further information.For example, the last two letters of Andrea can be pronounced like ier in the word barrier, or like ayer in the japanesetranslator.co.ukSkip to content
* Home
* Japan News
* Frequently Asked Questions* Sudoku Solver
* Translation
* Free Translation
* Translation Pricing* Typesetting
* Japanese Fonts
* Business Cards
* Printing Your Cards* QR Codes
* Dictionaries
* Your Name In Japanese* Blog
* Contact
* PGP Public Key
JAPAN NEWS FROM THE BBC Selected articles aggregated from the BBC newsfeeds. Click here for more items.Source: bbc.co.uk
YŌKOSO*
*that’s Japanese for “Welcome!”YŌKOSO*
*that’s Japanese for “Welcome!”TRANSLATION
I specialize in technical translations, but will consider texts in any field. Although I normally only translate from Japanese into English, small jobs like business cards are noproblem.
TYPESETTING
I can produce print-ready PDF layouts of any kind, including restaurant menus and martial arts certificates. (Note: I have stopped using Adobe software , but can stillhandle most jobs.)
BUSINESS CARDS
I can translate business cards into Japanese. For best results, send me your existing layout as a PDF file and I will translate yourdetails in situ.
DICTIONARIES
So far this section only contains my dictionary of English names in Japanese. I hope to have more dictionaries available here soon.BLOG
This is where I post examples of the work I've been doing, and information that you might find useful if you’re a translator or interested in translation.CONTACT
I can be contacted through this website, or by various other means. This page has all the details.ABOUT ME
Philip Ronan
I’ve been working as a freelance Japanese–English translator since 1996. Previously I obtained a degree in engineering from Cambridge University (1986–89), and I passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験)in
1994 after spending a few years living and working in Japan.WEB DESIGN
In addition to the translation work, I’m also an award-winning web designer with a growingnumber of
websites
in my portfolio. If you need someone to design a website, then feel free to get in touch.
▲ HEADER IMAGE: Maple leaves and bamboo stems in autumn at Tenryū-ji garden (天龍寺庭園) in Kyoto.Photo:
Frank Gualtieri.
2004-19 Philip Ronan / japanesetranslator.co.uk Powered by WordPressDetails
Copyright © 2024 ArchiveBay.com. All rights reserved. Terms of Use | Privacy Policy | DMCA | 2021 | Feedback | Advertising | RSS 2.0