Are you over 18 and want to see adult content?
More Annotations

A complete backup of brianatkinson.ca
Are you over 18 and want to see adult content?
Favourite Annotations

A complete backup of royalhistsoc.org
Are you over 18 and want to see adult content?

A complete backup of eighthgeneration.com
Are you over 18 and want to see adult content?

A complete backup of healthhearty.com
Are you over 18 and want to see adult content?

A complete backup of softwaretestinggenius.com
Are you over 18 and want to see adult content?

A complete backup of ouzounisdetectives.com
Are you over 18 and want to see adult content?

A complete backup of schoolofmotion.com
Are you over 18 and want to see adult content?
Text
TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city.DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and DADAROMA – 「最終電車」 (SAISHUU DENSHA): A BRIEF REVIEW Release date: 02-09-2015 Tracklist (+link to translations) 1.最終電車 (Saishuu Densha) 2.アパシー・ヒューマン (Apathy Human) Review. I think pretty much everyone was stunned by the quality of this single: the up-beat tempo of 最終電車 (Saishuu Densha) and dark tone of the side track made me jump on my chair during all the length of the single. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city.DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and DADAROMA – 「最終電車」 (SAISHUU DENSHA): A BRIEF REVIEW Release date: 02-09-2015 Tracklist (+link to translations) 1.最終電車 (Saishuu Densha) 2.アパシー・ヒューマン (Apathy Human) Review. I think pretty much everyone was stunned by the quality of this single: the up-beat tempo of 最終電車 (Saishuu Densha) and dark tone of the side track made me jump on my chair during all the length of the single. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”,DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. DADAROMA – 「最終電車」 (SAISHUU DENSHA): A BRIEF REVIEW Release date: 02-09-2015 Tracklist (+link to translations) 1.最終電車 (Saishuu Densha) 2.アパシー・ヒューマン (Apathy Human) Review. I think pretty much everyone was stunned by the quality of this single: the up-beat tempo of 最終電車 (Saishuu Densha) and dark tone of the side track made me jump on my chair during all the length of the single. DADAROMA – わるいくすり (WARUI KUSURI) TRANSLATION I’ll bring you an umbrella, let me catch the same cold as you. Tears, an empty street corner, I kept hitting the shoulder of the people crossing the streets and walked. This gentle song, this bad medicine, I’ll keep singing it, because I love you. Don’t cry alone! I’m the same as you, this same song, ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things I still haven’t done with you before I die, I want to do all of them, there’s no point in not completing them. Tonight won’t go on the net **, let’s talk seriously. Now, with feeling of the night before the decisive battle, ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
Wow, so cool! I wanna see! Lalala. I’m drunk with alcohol, I’m drunk right now, I ended up in a love hotel I do not know even tonight. My meaningless status on social media pile up. If you decide to be my date I’ll be a truly good girl. I’m not a band girl * headbanging is scary. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) It’s not like this, you know, and it’s not like that either, you know, I don’t want to stay together with you! I say this but I’m being said that! Don’t obstacle me! I’m still living, you know, I regretted that, you know, but I’m still going forward! I can’t even hear the things you say in your usual elegant fashion, DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
VIVID UNDRESS
There will only be the strength to protect forever that, hold me and don’t let go! All this world. is yours. Important things don’t pop out unexpectedly, so it’s fine even if you don’t bear them all by yourself. Come on, put down your burden, let’s go, let’s go *, youhave done good *.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, 菅田将暉 (SUDA MASAKI) It might be embarassing, it might be random. but every time I think of you the future shimmers. It’s fine for us to be the way we are together! Let’s find our sunny spot and have fun! You are watering the plant on the balcony. and at your feet there’s a small rainbow, hey. I’ll always be by your side, so you be by my side.DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY)- FREE … ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray)- FREE Translation. 4 November 2020 ~ VKPoetry. YouTube. ポルカドットスティングレイ. 395K subscribers. Subscribe. ポルカドットスティングレイ「FREE」MV. Watch later. Copylink.
SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some MUCC – 流星 (RYUUSEI) TRANSLATION Kanji. Translation. Title: Falling Stars. A small flower inhabiting a railroad, at its side the rail track are lined up, walking barefeet on the grass field, when I DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some GIRUGAMESH – PERIOD ROMAJI AND TRANSLATION Translation. When I grasped the whithering flower, it broke into pieces and scattered, it dances in the wind, I looked up at the sky and in it there was no hope, no light, anything at all, anything. In a warped birdcage, I was tamed and, without showing my fangs, I gulpdown everything.
CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, 菅田将暉 (SUDA MASAKI) It might be embarassing, it might be random. but every time I think of you the future shimmers. It’s fine for us to be the way we are together! Let’s find our sunny spot and have fun! You are watering the plant on the balcony. and at your feet there’s a small rainbow, hey. I’ll always be by your side, so you be by my side. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) When I looked at you spinning round and round, I ended up chanting. pain, pain, fly away **! You know, recently, we don’t really meet each other’s eyes, and even if you are there standing, you are not there. Just as always, inside my heart, I suffer and then laugh rightafter. You
ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things I still haven’t done with you before I die, I want to do all of them, there’s no point in not completing them. Tonight won’t go on the net **, let’s talk seriously. Now, with feeling of the night before the decisive battle, ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (KOI NO OWARI NI,…
everything of me, you also changed all of my future. At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand. from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears. We couldn’t say goodbye, as if we could meet once more in this station of cherry trees. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY)- FREE … ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray)- FREE Translation. 4 November 2020 ~ VKPoetry. YouTube. ポルカドットスティングレイ. 395K subscribers. Subscribe. ポルカドットスティングレイ「FREE」MV. Watch later. Copylink.
DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some DADAROMA – 愁いリビド- (UREI LIBIDO) TRANSLATION The unorthodox night of our encounter. I noticed it, on your left arm. your ring. I crept into your half dried lips, that ring of yours makes me go crazy. Since, compared to get hurt, being alone is scary, it’s fine just for now for our bodies to get sweaty, violently entangle me. When tomorrow comes, when tomorrow comes, everything about you. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things I still haven’t done with you before I die, I want to do all of them, there’s no point in not completing them. let’s talk seriously. Now, with feeling of the night before the decisive battle, I want to take off my disguise.DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. シェルミー (SHELLMY) If I become an adult, I feel like my own worth would be lessened, the second hand of the clock chasing me is so scary! When I’ll become an adult, I want to die. so for now I want to live vaguely. When I’ll become an adult, I want to die. When I’ll become an adult, kill me. When I’ll become an adult, I ゴールデンボンバー (GOLDEN BOMBER) Go easy on me, because I’ll die right-away, go easy on me, because I’ll quit right-away. It doesn’t if it’s a person or a AI, please, someone support me! (sleep tonight) A friend who had my same wounds, quit and vanished. (sleep tonight) It would be nice if I would stay like this without waking up. DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
Wow, so cool! I wanna see! Lalala. I’m drunk with alcohol, I’m drunk right now, I ended up in a love hotel I do not know even tonight. My meaningless status on social media pile up. If you decide to be my date I’ll be a truly good girl. I’m not a band girl * headbanging is scary. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji Romaji Aa watashi hana nara saku noni ima watashi ga suikonda kemuri ga doko ni iku no kana anata wa shiranai Dakishimeru te nante erabenakereba ikura demo aru wa Watashi no hei ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Translation. I asked you to wait a second, but you won’t wait, so egoistic! Next time we meet, I’m going to make fool of you, ah! I don’t know what kind of person are you, I don’t want to know your excuses, I hate your smile more than everything, ah! Ah. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. DADAROMA – 「リズリーサーカス」 (RIZURII SAAKASU)TRANSLATION
A trick with a tamed, killed lion. and a cat disappeared in the back alleys. I’ll skilfully make the big elephant balance on a ball. Love me. This is the end. I’ll jest tonight and even tomorrow. The us in the mirror are. The us in the mirror are. Our dear you is. DADAROMA – 溺れる魚(OBORERU SAKANA) TRANSLATION The definition of the freedom to force. People who cannot notice manipulated. Stop talks. no, I am.*. (Everyone is like) drowning fishes in a fish tank, like birds in a cage, in a narrow sky. Without us noticing it, we, our love, our hate, are disappearing, vanishing. until only dark, only dark, only dark remains. ザアザア (XAAXAA) Kanji: taken from the video. Translation. Title: Frozen Human. For who, for what do you live for? That meaning. That reason. I don’t know it, I don’t get it. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Let’s run somewhere far away right now! I’d bring you anywhere! I look over the city from up here, Well, you are my JET STAR. All alone in this room I can’t keep calm, all alone, my heartbeat is burning. Nobody like you. The dance floor where I fell in love with you. is the too small room of mine, DADAROMA – ブリキ (BURIKI) TRANSLATION To strong people like you. this twisted sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. this tin sound is vanishing. To strong people like you. this scratching sound is impossible to hear, right? In the laughs overflowing the city. CRITICAL THEORY: WHAT IS VISUAL KEI? Let’s go a bit deeper, to the agreed origin of the word “visual kei”: “psychedelic violence-crime of visual shock”, the slogan written on the album “Blue Blood” of X Japan. An important element is added to the previous definition, that is “violence-crime”, DADAROMA – トゥルリラ (TURURIRA) TRANSLATION Translation. A baby’s first cry sounds like a scream. The divine providence of nature is a playing music sheet, there’s no meaning in questioning the meaning of life. If you listen closely to the melody of the stars, both laughing and crying will have no ザアザア (XAA XAA) Kanji Translation Title: Black Kitty Nice to meet you. Here's my self presentation. I'm kind and diligent. I keep in great value family and friends. Speaking badly about others is terribly scary. If I like you, I'll be wholehearted with you. My hobbies are reading and 三浦大知 (DAICHI MIURA) Kanji. Translation . A cold alley with no windows, the majority of people walking through it are empty. In the steamy hot air a hoodie turns over, the air conditioning starts. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. 摩天楼オペラ (MATENROU OPERA) Kanji Translation – We cannot find any god to pray to no more and we just stand here, helpless, just feeling the present. – It’s not something I should hate nor should I hate some DADAROMA – 愁いリビド- (UREI LIBIDO) TRANSLATION The unorthodox night of our encounter. I noticed it, on your left arm. your ring. I crept into your half dried lips, that ring of yours makes me go crazy. Since, compared to get hurt, being alone is scary, it’s fine just for now for our bodies to get sweaty, violently entangle me. When tomorrow comes, when tomorrow comes, everything about you. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) I want everything, I want to see, there’s no point in it always being the same. All the things I still haven’t done with you before I die, I want to do all of them, there’s no point in not completing them. let’s talk seriously. Now, with feeling of the night before the decisive battle, I want to take off my disguise.DAOKO | ZUIHITSU
The imaginary world that would break if anyone touches, I created it again so many times, actually, I want you to touch me here, from the back of the moon. If you touch it, it will be the end of the illusion, I’ll create it again so many times, but in reality I’m the most fragile, just like the fragments of the moon. ザアザア (XAAXAA) Title: The story of the dead Pochi *. My name is Pochi*. and I live happily. with my dear mommy and my dear daddy. One day mommy and daddy had a fight. So daddy left and then I was alone with mommy. Mommy always seems busy. and doesn’t play with me. After waiting and waiting she took me out for a walk. シェルミー (SHELLMY) If I become an adult, I feel like my own worth would be lessened, the second hand of the clock chasing me is so scary! When I’ll become an adult, I want to die. so for now I want to live vaguely. When I’ll become an adult, I want to die. When I’ll become an adult, kill me. When I’ll become an adult, I ゴールデンボンバー (GOLDEN BOMBER) Go easy on me, because I’ll die right-away, go easy on me, because I’ll quit right-away. It doesn’t if it’s a person or a AI, please, someone support me! (sleep tonight) A friend who had my same wounds, quit and vanished. (sleep tonight) It would be nice if I would stay like this without waking up. DADAROMA – 私、バンギャじゃないわ (WATASHI, BANGYA JA NAIWA
Wow, so cool! I wanna see! Lalala. I’m drunk with alcohol, I’m drunk right now, I ended up in a love hotel I do not know even tonight. My meaningless status on social media pile up. If you decide to be my date I’ll be a truly good girl. I’m not a band girl * headbanging is scary. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Kanji Romaji Aa watashi hana nara saku noni ima watashi ga suikonda kemuri ga doko ni iku no kana anata wa shiranai Dakishimeru te nante erabenakereba ikura demo aru wa Watashi no hei ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) Translation. I asked you to wait a second, but you won’t wait, so egoistic! Next time we meet, I’m going to make fool of you, ah! I don’t know what kind of person are you, I don’t want to know your excuses, I hate your smile more than everything, ah! Ah.Skip to content
ZUIHITSU
A STREAM OF WORDS THAT CROSSES ANY BARRIERMenu
* Home
* About
* Translations
* Theory
* Album Reviews
* Requests
* News & Updates
R指定 (R-SHITEI) – 遺書 (ISHO) TRANSLATION 17 January 20209 January 2020 ~ VKPoetry ~ Leave acomment
Kanji
TRANSLATION
TITLE: Testament Letter There’s no oxygen in this world, I can’t even breath when I’m alone. There’s no peace in this world, I can’t live as a normal person. Even if it’s just such a silly wish, I want to be in the same grave as you. The spring wind out of season gently and lightly pokes at my shoulders If I can die with you, I don’t need this life. The more I think about this dream-like reality, the more my tears falldown.
The beautifully dazzling sun rays of the beginning of spring melt the sleeping season* and overflow, just like when a river arrives at the sea. With my feeling overflowing, I once again cut my hair, in the look in the those innocent eyes that have lost their colour, lingers my resolve**. Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this ad If you will cry for me, then I’ll have no lingering regret in this world***, I don’t wish any more than that, so, see you again, one day. If we can meet by chance somewhere,please, God,
let us have happiness at least in our next world, because I’m passing away…NOTES AND OTHER
*=the sleeping season is winter **=since the song is written by the standpoint of a person committing suicide, the resolve they talk about is about killing oneself ***= it is a Buddhist belief integrated in Japanese culture, saying that in order to probably die, one has to get rid of all his/her lingering regret/affection in this world. The last single of the band before going on hiatus, probably written with that in mind and therefore creating a parallel between the hiatusand suicide.
LA’VEIL MIZERIA – FAREWELL TRANSLATION 16 January 202012 January 2020 ~ VKPoetry ~ Leave acomment
Kanji
TRANSLATION
The scenery of the feelings inside me turns into black and white, the thought of the rusty hand of the clock is always inside my dreams, I know I can’t go back to the closed void. Grief pours out of my decorated memories, the ending that has come to is overly horrible, inside the rusty time I loose eternity and I taint in despair while being hurt and hurting others. Suffering, pain, and even the vivid memories, it would be better they melted like the snow dancing and falling. Painting* sins so many times has been so painful, my tears haveoverflowed
but I couldn’t just takeyour last words…
If this ephemeral feelings won’t come true, at least, just one more time… …hey, in the end… let me tell you these words…“ ”
Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this adNOTES AND OTHER
*= I searched online for a different painting, but apparently there’s no one other than literal one. 怪盗戦隊ヌスムンジャー (KAITOU SENTAI NUSUMUNJAA) – クロアゲマン (KUROAGEMAN) TRANSLATION 15 January 20209 January 2020 ~ VKPoetry ~ 1 Comment KANJI: Taken from the videoTRANSLATION
TITLE: Black Lucky Girl* “It looks like you are pretty confident about your chest, but that’s not where your beauty is” That woman is not my type, I don’t like her look nor herpersonality, _BUT_!
I’m not lying, I want to meet her, I can’t believe it, yeah, you are a “Black Lucky Girl*”, aren’t you? I get “great luck” at the written oracle**, I win a hundred thousand yen*** at the lottery, I get all six star-shaped piko**** yeah, you are a “Black Lucky Girl*”, aren’t you? When I tried to avoid you, suddenly it turned into a bad luck day, I got stuck into a discussion with a delinquent with regent stylehair*****.
“Hey you, I don’t like you, I’ll punch until you spit your guts out”****** _NO_! Black Lucky Girl*! When I buy a lunch-box there are no chopsticks included, Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this ad I even lose the key to my bicycle. _NO_! Black Lucky Girl*! The film that I rent is going to be projected that friday for free on the road, _NO!_ I want to see you, no matter what, I love you so much, my black lucky girl*! You always wear that dirty necklace, even if I had to sacrifice my body, I will never give you to anyone. You always bring good luck for anything and never turn anything to nothing, bringing it back to me.Are you God?
Are you a Zashiki Warashi*******? Are you one of the Seven God of Fortune********? Are you a Chabashira*********? Are you a Power-spot**********? Are you a beckoning cat?No, I am
a black lucky girl*! Lu-cky girl! Lu-cky girl! _Everybody say_ Black lu-cky girl! Lu-cky girl! Lu-cky girl! _Everybody say_ Black lu-cky girl! Lu-cky girl! Lu-cky girl! _Everybody say_ Black lu-cky girl! Lu-cky girl! Lu-cky girl! Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this ad _Everybody say_ Black lu-cky girl! You know, the lucky charm you gave me, no matter how lame it is or how much I want to throw it away, it’s always better to bring it with me. When I put it into my chest pocket, the bullet didn’t pierce my body, I wasn’t killed, I’m so glad I lived through that! Why we don’t meet anymore? You got killed in an accident, I’m all alone now. When I sold your dirty necklace to a pawn shop, it turns out it was the long lost necklace of Marie Antoinette*********** and so I got enough money that I can just keep living without doingnothing.
Yeah, you really are until the end, a “Black Lucky Girl*”NOTES AND OTHER
*= “Ageman” is kinda of a bad term to indicate women who bring luck to their partners while they are together, the “black” part was just added to make it similar to the title of Royz’s “Kuro Ageha” (Black butterfly), of which this song is a parody. **=it’s simply one of the tickets that one can try his/her luck with at any temple. “Great luck” is the best oracle one can get. ***= around a thousand dollars or euros. ****=piko are a very popular kind of ice cream that comes in a small box containing six pieces. Usually they are round shaped, but they produce even the “lucky” ones with the shape of a star and they randomly put them into the normal boxes. *****= it’s the classic delinquent hair style in Japan. ******=here’s the delinquent speaking, of course in a very dirty way, almost impossible to translate. *******= they are small statues of children, said to bring luck and protect households, especially in the Kansai area. Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this ad ********=As the name suggest, they are 7 divinities that bring luck indifferent fields.
*********=When a piece of tea leaf falls into your tea cup and remains suspended, it is called “cha-bashira” (literally “tea pillar”) and it is said to bring good luck. **********= pretty much any area that is said to have some kind of magic aura or power. ***********=as in the Queen of France, it’s probably just not a true necklace, but it has been put there to give it a more fancy aura tothe thing.
_Words in Italic are in English in the original lyrics_ Oh my god, this song is so stupid but genius at the same time, I love it. I think all you need to know is in the notes. Enjoy! LA’VEIL MIZERIA – INSOMNIA TRANSLATION 14 January 202012 January 2020 ~ VKPoetry ~ Leave acomment
Kanji
TRANSLATION
I wander eternally* between dream and reality, my stream of consciousness keeps interrupting, I’m engulfed in a dark mist, the paradise still remain closed, my sensations waver, like the line that has caught a carp** Embracing the loneliness which smiling licks my scars, let’s let go of the dream and drown in joy… When I’ll be able to laugh about it? I hide the scars along myfingertips,
Where can I die to sleep eternally, loosing all of my warmth? These feelings, one day, will vanish with the tears that I have spilled. Please let me sleep in this dream, still clinging to your words…NOTES AND OTHER
*=the word for “dream and reality” has been made up to sound like the word for “eternal, endless”, so I tried to render it in thetranslation.
**=the kanji here are a bit difficult to read, but I think I got theright meanings.
A song about wanting to fall asleep forever and keep living insideone’s dream.
ザアザア (XAA XAA) – イライラする雨 (IRAIRA SURUAME) TRANSLATION
13 January 20209 January 2020 ~ VKPoetry ~ Leave acomment
KANJI: taken from the videoTRANSLATION
TITLE: Annoying RainWhy, why,
even though there’s no reason to stop,why, why,
you walk back while looking in front of you? The rain that has started to fall gives me a vague feeling, it descends down on the city without a sound, so weakly that I almost don’t understand if the city is getting wet or not. If it supposed to rain, why doesn’t it rain properly? It gets me on my nerves. It doesn’t say anything, but it looks like it’s saying something, I hate it, I hate it,shut up!
I am alive,
even though sometime I look like I’m dead, Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this ad The fog that I always carry in my chest never let the sun out. The rain that has started to fall gives me a vague feeling, it slowly soaks into my body and gets almost disgustingly to a temperature nor good nor bad.Even if I’m sad,
my tears don’t fall. Even if I’m happy, I can’t smile no more. The person who I wanted do become is not this, I just kept running, where am I now? If it supposed to rain, why doesn’t it rain properly? It gets me on my nerves. It doesn’t say anything, but it looks like it’s saying something, I hate it, I hate it,shut up!
A city where light rain falls, the city where I live, what will I do tomorrow?If it rains more,
if I could cry more, even if I hurt, even if I hurt,will I be fine?
Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this adNOTES AND OTHER
A song about the melancholy feeling of not being able to define one’s deep sadness, just like when rain falls so lightly that cannot distinguish it from fog. ポルカドットスティングレイ (POLKADOT STINGRAY) – トゲめくスピカ (TOGEMEKU SPICA) TRANSLATION 12 January 202011 January 2020 ~ VKPoetry ~ Leave acomment
KANJI: Taken from the official comment of the bandTRANSLATION
TITLE (Taken from the official comment of the band): A stinging Spica* When I looked at you spinning round and round,I ended up chanting
pain, pain, fly away**!You know, recently,
we don’t really meet each other’s eyes, and even if you are there standing, you are not there. Just as always, inside my heart, I suffer and then laugh right after. You know, yesterday, I tried to think that maybe I’m the one over-thinking about it. Just as always, inside my heart, I deceive myself and cry. But, definitely, right now, when I look at your face… Hey, something has happened to you, hasn’t it? Even though only tears come out, Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this adI’m listening
to the heartbeat of the you of my imagination. The thorn on your back hurt so muchI ended up chanting
pain, pain, fly away**!You know, recently,
your replies are a bit ambiguous, I’m always the only one starting the conversation, but I have to be the kind myself, what do you think about me? I could see my silhouette inside you get dimmer and dimmer, even though I remember everything, however small it may be… … even that song that you were listening to. Hey, something has happened to you, hasn’t it? Even though only tears come out,I’m caring
about the heartbeat of the you of my imagination. Hey, let me be by your side! Even if your thorns prick me,I once again dream
about that smile of yours. The one spinning round and round it’s not you***, won’t you please look at my eyes once again? The thorn on my back hurt so much, Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this ad I realized that when we first got far away,I’m begging you!
NOTES AND OTHER
*=Spica is the name of a star linked to the legend of two lovers who got separated for eternity, except for a single day every year, in which they finally meet. Wikipedia will give you plenty more information, anyway, because of this myth is kinda common to find this theme in love song about longing a far away partner. **= it is kinda of a chant used to calm down children after they got hurt, so the sentence itself has a cute childish nuance. ***= My translation is not necesarilly gramatically correct, but it felt more correct to translate it this way (the literal translation would be: “It’s not the you spinning round and round”): I’ll keep it this way until I got more proof on how it should betranslated.
One other love song from Polkadot Stingray, this time talking about the relation between the main character and the partner who, when together, end up hurting each other, but long for each other when theyare far away.
そこに鳴る (SOKO NI NARU) – もう二度と戻れないあの頃に (MOU NIDOTO MODORENAI ANO KORONI) TRANSLATION
11 January 202010 January 2020 ~ VKPoetry ~ Leave acomment
Kanji
TRANSLATION
TITLE: In that time that will return no more I walk in circle in the scenery that is always the same, what is different from always, is that one-person portion ofnothingness,
having lost any way of speaking a single word, I walk forward loading all my weight on all the all the other shoulderwho seems at reach.
I’ve already lost any possibility, that silhouette is getting far away, as if it was mad, giving me almost the sensation that it will be no more recognizable, it will get smaller in the distance, it will disappear, I can’t bear that… Don’t make me think anymore of that silhouette, because every time I think of you I throb with emotions, I would like to meet one more time after that innocent smile and thengo on with my life,
destroy this rotting me! The second hand of the clock keeps turning without any restraint, but the things that I want to forget make me remind you, what has already ended, you know, won’t change, so, no matter what Iwish for,
for this unchanging everyday where I can’t be saved it’s already too late. Powered by wordads.co Thank you for submitting the report! Seen ad many times Not relevant Offensive Covers content Broken Report this ad Just now, I would like to go back, but no matter how much I wish, it won’t become true, right? “Thank you” with that word I will die without seeing or hearing anything from you, right? I will die without seeing or hearing anything from you, right?NOTES AND OTHER
It looks like a song about loosing the memory of someone which one isstill longing for.
POSTS NAVIGATION
Previous
Search for:
RECENT POSTS
* R指定 (R-Shitei) – 遺書 (Isho) Translation * La’veil MizeriA – Farewell Translation * 怪盗戦隊ヌスムンジャー (Kaitou Sentai Nusumunjaa) – クロアゲマン (Kuroageman) Translation * La’veil MizeriA – Insomnia Translation * ザアザア (Xaa Xaa) – イライラする雨 (Iraira suruame) Translation
ARCHIVES
* January 2020
* December 2019
* November 2019
* October 2019
* September 2019
* August 2019
* May 2019
* April 2019
* March 2019
* February 2019
* December 2018
* November 2018
* September 2018
* August 2018
* July 2018
* June 2018
* May 2018
* April 2018
* March 2018
* February 2018
* January 2018
* December 2017
* November 2017
* October 2017
* September 2017
* August 2017
* July 2017
* April 2017
* March 2017
* February 2017
* January 2017
* December 2016
* November 2016
* October 2016
* September 2016
* August 2016
* July 2016
* June 2016
* May 2016
* April 2016
* March 2016
Blog at WordPress.com.Zuihitsu
Blog at WordPress.com.Post to
Cancel
* Follow
*
* Zuihitsu
* Customize
* Follow
* Sign up
* Log in
* Report this content * Manage subscriptions* Collapse this bar
Details
Copyright © 2023 ArchiveBay.com. All rights reserved. Terms of Use | Privacy Policy | DMCA | 2021 | Feedback | Advertising | RSS 2.0