Are you over 18 and want to see adult content?
More Annotations
A complete backup of https://modularhydro.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://wikibioage.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://myyellowknifenow.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://onliveinfotech.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://latinsingles.org
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://missiontacojoint.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://bcnys.org
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://cafesperl.at
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://fimea.fi
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://directorygold.com
Are you over 18 and want to see adult content?
A complete backup of https://rrbsystems.com
Are you over 18 and want to see adult content?
Favourite Annotations
Text
of, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ THIS, THAT, THESE, THOSE การใช้ This, That, These, Those. This, That / These, Those เป็นศัพท์ที่ใช้ในการบอกตำแหน่งใกล้-ไกลของสิ่งของต่างๆ แบ่งออกเป็น 2 กลุ่มคือ กลุ่มที่เป็นเอกพจน์ (Singular) กับกลุ่มที่ กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี ว่าด้วยวันลา ภาษาอังกฤษ ว่าด้วยวันลา ภาษาอังกฤษ. เนื่องจากการลาหยุดตามเงื่อนไขหรือเทศกาลต่าง ๆ มีหลายประเภทเหลือเกิน วันนี้จึงขอนำเสนอศัพท์ภาษา JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS Don’t Judge a Book by Its Cover. I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ THIS, THAT, THESE, THOSE การใช้ This, That, These, Those. This, That / These, Those เป็นศัพท์ที่ใช้ในการบอกตำแหน่งใกล้-ไกลของสิ่งของต่างๆ แบ่งออกเป็น 2 กลุ่มคือ กลุ่มที่เป็นเอกพจน์ (Singular) กับกลุ่มที่ กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี ว่าด้วยวันลา ภาษาอังกฤษ ว่าด้วยวันลา ภาษาอังกฤษ. เนื่องจากการลาหยุดตามเงื่อนไขหรือเทศกาลต่าง ๆ มีหลายประเภทเหลือเกิน วันนี้จึงขอนำเสนอศัพท์ภาษา JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ DON’T JUDGE A BOOK BY ITS COVER Don’t Judge a Book by Its Cover. I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. He wore unclean clothes, held some pieces of paper, and entered to the big water pipe (shisha) cafe. RENEWAL VISA EXPERIENCES AT EL-MUGAMMA As I read the blog of a person who has an experience of renewal visa there, I found that the steps weren’t too complex. I really hope so and made Dua for that. El-Mugamma is located nearby El-Sadat metro station. This is the information I know from the internet. I’ve gained lots of experiences along the way and I finally got therewithout
MJASMINE – PAGE 6 – – JASMININE Read all of the posts by MJasmine on - Jasminine - MJasmine. Part time lecturer, lifetime learner. Founder of LIMINNI Feel free to have a visit at my website. บุรุษสรรพนาม (PERSONAL PRONOUNS) บุรุษสรรพนามหรือ Personal Pronouns คืออะไร? Personal Pronouns คือ สรรพนามที่ใช้แทนบุคคล แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามบุรุษที่ 1 (The first person) คือ สรรพนามที่ใช้แทนผู้ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน CURIOSITY KILLED THE CAT สำนวนแมวที่นำเสนอวันนี้ คือ สำนวนที่มีชื่อว่า curiosity killed the cat ซึ่งมีความหมายตามตัวว่า ความอยากรู้อยากเห็นฆ่าแมวตาย แต่ในทางสำนวนหมายถึง curiositykilled the
สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี การใช้ SOME และ ANY การใช้ some และ any. some และ any มีความหมายว่า บ้าง, มีอยู่บ้าง, บางส่วน, จำนวนหนึ่ง มักจะใช้เมื่อผู้พูดไม่สามารถระบุจำนวนที่แน่นอนได้หรือไม่ต้องการ สำนวน BEAT ABOUT THE BUSH หรือ BEAT AROUND THE …TRANSLATE THIS PAGE สำนวนที่เกี่ยวข้องกับการพูดในวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า beat about the bush หรือ beat around the bush ที่ไม่ได้หมายความว่า "ตีรอบ ๆ พุ่มไม้" ตามตัว แต่มีความหมาย JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน บุรุษสรรพนาม (PERSONAL PRONOUNS) บุรุษสรรพนามหรือ Personal Pronouns คืออะไร? Personal Pronouns คือ สรรพนามที่ใช้แทนบุคคล แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามบุรุษที่ 1 (The first person) คือ สรรพนามที่ใช้แทนผู้ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน บุรุษสรรพนาม (PERSONAL PRONOUNS) บุรุษสรรพนามหรือ Personal Pronouns คืออะไร? Personal Pronouns คือ สรรพนามที่ใช้แทนบุคคล แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามบุรุษที่ 1 (The first person) คือ สรรพนามที่ใช้แทนผู้ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน RINGS A BELL rings a bell ถ้าแปลตรงตัว จะหมายถึง กดกริ่ง สั่นกระดิ่ง แต่มันมีอีกความหมายหนึ่งในทางสำนวนเช่นกัน นั่นก็คือ rings a bell คุ้น ๆ หู เคยได้ยินหรือเคยรู้จัก สำนวน KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE สำนวน ยิงปืนนัดเดียว ได้นก 2 ตัว ในภาษาไทยนั้น ภาษาอังกฤษจะใช้ว่า kill two birdswith one stone
ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ทำอย่างเดียวได้ผลสองอย่าง ลงทุนครั้ง สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา COUCH POTATO คืออะไร ตัวอย่าง. My son is a real couch potato. He keeps watching Netflix and do nothing everyday. (ลูกชายของฉันนี่มันเป็นคนขี้เกียจตัวจริงเลยวัน ๆ
เอาแต่ดูเน็ตฟลิกซ์ไม่ทำอะไรเลย สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น สำนวน ON THE SAME PAGE สำนวนที่เกี่ยวกับความคิดความเข้าใจในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า on the same page ซึ่งหากเราแปลตรง ๆตามตัว
มีความหมายว่าหน้าเดียวกัน แต่ในทาง สำนวน BE MY GUEST สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้คือสำนวนที่มีชื่อว่า "be my guest" ซึ่งหากเราแปลตรง ๆ ตามตัวจะมีความหมายว่า "เป็นแขกของฉัน" แต่ในทางสำนวนนั้นหมายถึงbe my guest
สำนวน TIE THE KNOTTie the knot
ถ้าเป็นประโยคธรรมดาๆก็จะหมายถึงผูกปมอะไรสักอย่าง แต่ในทางสำนวนนั้นมีความหมายแตกต่างกันค่ะ และฝรั่งมักจะนำไปใช้พูดบ่อยๆด้วยซึ่ง
สำนวน BEAT ABOUT THE BUSH หรือ BEAT AROUND THE …TRANSLATE THIS PAGE สำนวนที่เกี่ยวข้องกับการพูดในวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า beat about the bush หรือ beat around the bush ที่ไม่ได้หมายความว่า "ตีรอบ ๆ พุ่มไม้" ตามตัว แต่มีความหมาย JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน บุรุษสรรพนาม (PERSONAL PRONOUNS) บุรุษสรรพนามหรือ Personal Pronouns คืออะไร? Personal Pronouns คือ สรรพนามที่ใช้แทนบุคคล แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามบุรุษที่ 1 (The first person) คือ สรรพนามที่ใช้แทนผู้ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน บุรุษสรรพนาม (PERSONAL PRONOUNS) บุรุษสรรพนามหรือ Personal Pronouns คืออะไร? Personal Pronouns คือ สรรพนามที่ใช้แทนบุคคล แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามบุรุษที่ 1 (The first person) คือ สรรพนามที่ใช้แทนผู้ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน RINGS A BELL rings a bell ถ้าแปลตรงตัว จะหมายถึง กดกริ่ง สั่นกระดิ่ง แต่มันมีอีกความหมายหนึ่งในทางสำนวนเช่นกัน นั่นก็คือ rings a bell คุ้น ๆ หู เคยได้ยินหรือเคยรู้จัก สำนวน KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE สำนวน ยิงปืนนัดเดียว ได้นก 2 ตัว ในภาษาไทยนั้น ภาษาอังกฤษจะใช้ว่า kill two birdswith one stone
ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ทำอย่างเดียวได้ผลสองอย่าง ลงทุนครั้ง สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา COUCH POTATO คืออะไร ตัวอย่าง. My son is a real couch potato. He keeps watching Netflix and do nothing everyday. (ลูกชายของฉันนี่มันเป็นคนขี้เกียจตัวจริงเลยวัน ๆ
เอาแต่ดูเน็ตฟลิกซ์ไม่ทำอะไรเลย สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น สำนวน ON THE SAME PAGE สำนวนที่เกี่ยวกับความคิดความเข้าใจในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า on the same page ซึ่งหากเราแปลตรง ๆตามตัว
มีความหมายว่าหน้าเดียวกัน แต่ในทาง สำนวน BE MY GUEST สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้คือสำนวนที่มีชื่อว่า "be my guest" ซึ่งหากเราแปลตรง ๆ ตามตัวจะมีความหมายว่า "เป็นแขกของฉัน" แต่ในทางสำนวนนั้นหมายถึงbe my guest
สำนวน TIE THE KNOTTie the knot
ถ้าเป็นประโยคธรรมดาๆก็จะหมายถึงผูกปมอะไรสักอย่าง แต่ในทางสำนวนนั้นมีความหมายแตกต่างกันค่ะ และฝรั่งมักจะนำไปใช้พูดบ่อยๆด้วยซึ่ง
สำนวน BEAT ABOUT THE BUSH หรือ BEAT AROUND THE …TRANSLATE THIS PAGE สำนวนที่เกี่ยวข้องกับการพูดในวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า beat about the bush หรือ beat around the bush ที่ไม่ได้หมายความว่า "ตีรอบ ๆ พุ่มไม้" ตามตัว แต่มีความหมาย JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน บุรุษสรรพนาม (PERSONAL PRONOUNS) บุรุษสรรพนามหรือ Personal Pronouns คืออะไร? Personal Pronouns คือ สรรพนามที่ใช้แทนบุคคล แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามบุรุษที่ 1 (The first person) คือ สรรพนามที่ใช้แทนผู้ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน บุรุษสรรพนาม (PERSONAL PRONOUNS) บุรุษสรรพนามหรือ Personal Pronouns คืออะไร? Personal Pronouns คือ สรรพนามที่ใช้แทนบุคคล แบ่งออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามบุรุษที่ 1 (The first person) คือ สรรพนามที่ใช้แทนผู้ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน RINGS A BELL rings a bell ถ้าแปลตรงตัว จะหมายถึง กดกริ่ง สั่นกระดิ่ง แต่มันมีอีกความหมายหนึ่งในทางสำนวนเช่นกัน นั่นก็คือ rings a bell คุ้น ๆ หู เคยได้ยินหรือเคยรู้จัก สำนวน KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE สำนวน ยิงปืนนัดเดียว ได้นก 2 ตัว ในภาษาไทยนั้น ภาษาอังกฤษจะใช้ว่า kill two birdswith one stone
ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ทำอย่างเดียวได้ผลสองอย่าง ลงทุนครั้ง สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา COUCH POTATO คืออะไร ตัวอย่าง. My son is a real couch potato. He keeps watching Netflix and do nothing everyday. (ลูกชายของฉันนี่มันเป็นคนขี้เกียจตัวจริงเลยวัน ๆ
เอาแต่ดูเน็ตฟลิกซ์ไม่ทำอะไรเลย สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น สำนวน ON THE SAME PAGE สำนวนที่เกี่ยวกับความคิดความเข้าใจในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า on the same page ซึ่งหากเราแปลตรง ๆตามตัว
มีความหมายว่าหน้าเดียวกัน แต่ในทาง สำนวน BE MY GUEST สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้คือสำนวนที่มีชื่อว่า "be my guest" ซึ่งหากเราแปลตรง ๆ ตามตัวจะมีความหมายว่า "เป็นแขกของฉัน" แต่ในทางสำนวนนั้นหมายถึงbe my guest
สำนวน TIE THE KNOTTie the knot
ถ้าเป็นประโยคธรรมดาๆก็จะหมายถึงผูกปมอะไรสักอย่าง แต่ในทางสำนวนนั้นมีความหมายแตกต่างกันค่ะ และฝรั่งมักจะนำไปใช้พูดบ่อยๆด้วยซึ่ง
สำนวน BEAT ABOUT THE BUSH หรือ BEAT AROUND THE …TRANSLATE THIS PAGE สำนวนที่เกี่ยวข้องกับการพูดในวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า beat about the bush หรือ beat around the bush ที่ไม่ได้หมายความว่า "ตีรอบ ๆ พุ่มไม้" ตามตัว แต่มีความหมาย JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ THIS, THAT, THESE, THOSE การใช้ This, That, These, Those. This, That / These, Those เป็นศัพท์ที่ใช้ในการบอกตำแหน่งใกล้-ไกลของสิ่งของต่างๆ แบ่งออกเป็น 2 กลุ่มคือ กลุ่มที่เป็นเอกพจน์ (Singular) กับกลุ่มที่ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ THIS, THAT, THESE, THOSE การใช้ This, That, These, Those. This, That / These, Those เป็นศัพท์ที่ใช้ในการบอกตำแหน่งใกล้-ไกลของสิ่งของต่างๆ แบ่งออกเป็น 2 กลุ่มคือ กลุ่มที่เป็นเอกพจน์ (Singular) กับกลุ่มที่ การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS Don’t Judge a Book by Its Cover. I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. สำนวน KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE สำนวน ยิงปืนนัดเดียว ได้นก 2 ตัว ในภาษาไทยนั้น ภาษาอังกฤษจะใช้ว่า kill two birdswith one stone
ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ทำอย่างเดียวได้ผลสองอย่าง ลงทุนครั้ง สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ การใช้ a few, few, a little, little ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน RINGS A BELL rings a bell ถ้าแปลตรงตัว จะหมายถึง กดกริ่ง สั่นกระดิ่ง แต่มันมีอีกความหมายหนึ่งในทางสำนวนเช่นกัน นั่นก็คือ rings a bell คุ้น ๆ หู เคยได้ยินหรือเคยรู้จัก สำนวน CURIOSITY KILLED THE CAT สำนวนแมวที่นำเสนอวันนี้ คือ สำนวนที่มีชื่อว่า curiosity killed the cat ซึ่งมีความหมายตามตัวว่า ความอยากรู้อยากเห็นฆ่าแมวตาย แต่ในทางสำนวนหมายถึง curiositykilled the
สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน ON THE SAME PAGE สำนวนที่เกี่ยวกับความคิดความเข้าใจในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า on the same page ซึ่งหากเราแปลตรง ๆตามตัว
มีความหมายว่าหน้าเดียวกัน แต่ในทาง JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. การใช้ THIS, THAT, THESE, THOSE การใช้ This, That, These, Those. This, That / These, Those เป็นศัพท์ที่ใช้ในการบอกตำแหน่งใกล้-ไกลของสิ่งของต่างๆ แบ่งออกเป็น 2 กลุ่มคือ กลุ่มที่เป็นเอกพจน์ (Singular) กับกลุ่มที่ การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา JASMININE –TRANSLATE THIS PAGE Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. การใช้ THIS, THAT, THESE, THOSE การใช้ This, That, These, Those. This, That / These, Those เป็นศัพท์ที่ใช้ในการบอกตำแหน่งใกล้-ไกลของสิ่งของต่างๆ แบ่งออกเป็น 2 กลุ่มคือ กลุ่มที่เป็นเอกพจน์ (Singular) กับกลุ่มที่ การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARYTRANSLATE THIS PAGE กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS Don’t Judge a Book by Its Cover. I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. สำนวน KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE สำนวน ยิงปืนนัดเดียว ได้นก 2 ตัว ในภาษาไทยนั้น ภาษาอังกฤษจะใช้ว่า kill two birdswith one stone
ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ทำอย่างเดียวได้ผลสองอย่าง ลงทุนครั้ง สำนวน A FISH OUT OF WATER สำนวน a fish out of water. สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าa fish out of water
ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณา ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ การใช้ a few, few, a little, little ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่ COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน RINGS A BELL rings a bell ถ้าแปลตรงตัว จะหมายถึง กดกริ่ง สั่นกระดิ่ง แต่มันมีอีกความหมายหนึ่งในทางสำนวนเช่นกัน นั่นก็คือ rings a bell คุ้น ๆ หู เคยได้ยินหรือเคยรู้จัก สำนวน CURIOSITY KILLED THE CAT สำนวนแมวที่นำเสนอวันนี้ คือ สำนวนที่มีชื่อว่า curiosity killed the cat ซึ่งมีความหมายตามตัวว่า ความอยากรู้อยากเห็นฆ่าแมวตาย แต่ในทางสำนวนหมายถึง curiositykilled the
สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน ON THE SAME PAGE สำนวนที่เกี่ยวกับความคิดความเข้าใจในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า on the same page ซึ่งหากเราแปลตรง ๆตามตัว
มีความหมายว่าหน้าเดียวกัน แต่ในทางJASMININE –
Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS Don’t Judge a Book by Its Cover. I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light.ALONG THE JOURNEY
Posts about Along the Journey written by MJasmine. Renewal Visa Experiences at El-Mugamma Everyone who wishes to extend their period to stay in Egypt can’t avoid visiting this place, El-Mugamma. RENEWAL VISA EXPERIENCES AT EL-MUGAMMA As I read the blog of a person who has an experience of renewal visa there, I found that the steps weren’t too complex. I really hope so and made Dua for that. El-Mugamma is located nearby El-Sadat metro station. This is the information I know from the internet. I’ve gained lots of experiences along the way and I finally got therewithout
การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few DON’T JUDGE A BOOK BY ITS COVER Don’t Judge a Book by Its Cover. I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. He wore unclean clothes, held some pieces of paper, and entered to the big water pipe (shisha) cafe. การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมีJASMININE –
Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS Don’t Judge a Book by Its Cover I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. DON’T JUDGE A BOOK BY ITS COVER I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. He wore unclean clothes, held some pieces of paper, and entered to the big water pipe (shisha) cafe. Honestly, what came to my mind duringALONG THE JOURNEY
Posts about Along the Journey written by MJasmine. Renewal Visa Experiences at El-Mugamma Everyone who wishes to extend their period to stay in Egypt can’t avoid visiting this place, El-Mugamma. การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็นEXPLORIENCES
Posts about Exploriences written by MJasmine. Don’t Judge a Book by Its Cover I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt.POSSESSIVE FORMS
Possessive Forms – Possessive Nouns. Possessive Nouns คือ คำนามที่แสดงให้เห็นถึงความเป็นเจ้าของ สามารถทำได้ 2 วิธี ดังนี้. การใช้ ‘s (Apostrophe + s) คือ การนำ‘s
ไปใส่ท้ายคำนามที่ต้องการ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARY กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น COUCH POTATO คืออะไร ตัวอย่าง. My son is a real couch potato. He keeps watching Netflix and do nothing everyday. (ลูกชายของฉันนี่มันเป็นคนขี้เกียจตัวจริงเลยวัน ๆ
เอาแต่ดูเน็ตฟลิกซ์ไม่ทำอะไรเลย สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน ON THE SAME PAGE สำนวนที่เกี่ยวกับความคิดความเข้าใจในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า on the same page ซึ่งหากเราแปลตรง ๆตามตัว
มีความหมายว่าหน้าเดียวกัน แต่ในทาง สำนวน GO ROUND IN CIRCLES สำนวน go round in circles. มีหลายครั้งที่เวลาตัวเองแปลงานอันที่ยากๆ
หรือมีพวกศัพท์ที่ไม่คุ้นอยู่เยอะมาก แล้วเกิดความรู้สึกว่างานที่ทำมันไม่คืบหน้าJASMININE –
Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS Don’t Judge a Book by Its Cover I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. DON’T JUDGE A BOOK BY ITS COVER I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. He wore unclean clothes, held some pieces of paper, and entered to the big water pipe (shisha) cafe. Honestly, what came to my mind duringALONG THE JOURNEY
Posts about Along the Journey written by MJasmine. Renewal Visa Experiences at El-Mugamma Everyone who wishes to extend their period to stay in Egypt can’t avoid visiting this place, El-Mugamma. การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็นJASMININE –
Breath in. Breath out. Move on. down to earth แปลว่าอะไร down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ ABOUT – – JASMININE About. This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited for more timeless content that you want to be easily accessible, like your About or Contact information. A PICTURE IS WORTH A THOUSAND WORDS Don’t Judge a Book by Its Cover I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. DON’T JUDGE A BOOK BY ITS COVER I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt. I saw this boy when the taxi stopped at the traffic light. He wore unclean clothes, held some pieces of paper, and entered to the big water pipe (shisha) cafe. Honestly, what came to my mind duringALONG THE JOURNEY
Posts about Along the Journey written by MJasmine. Renewal Visa Experiences at El-Mugamma Everyone who wishes to extend their period to stay in Egypt can’t avoid visiting this place, El-Mugamma. การใช้ A FEW, FEW, A LITTLE, LITTLE ทั้ง a few, few, a little, little มีความหมายโดยรวมว่า นิดหน่อย, เล็กน้อย ซึ่งแต่ละคำมีความหมายไม่เหมือนกันซะทีเดียว วิธีการใช้ก็ไม่เหมือนกัน ดังนี้ a few กับ few การใช้ MUCH, MANY, A LOT OF, LOTS OF การใช้ much, many, a lot of, lots of. much, many, a lotof, lots of
ทั้งหมดนี้มีความหมายว่าจำนวน สำนวน GO BANANAS สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็นEXPLORIENCES
Posts about Exploriences written by MJasmine. Don’t Judge a Book by Its Cover I took this picture in the taxi while I was traveling in Marsa Matrouh, the Northern part of Egypt.POSSESSIVE FORMS
Possessive Forms – Possessive Nouns. Possessive Nouns คือ คำนามที่แสดงให้เห็นถึงความเป็นเจ้าของ สามารถทำได้ 2 วิธี ดังนี้. การใช้ ‘s (Apostrophe + s) คือ การนำ‘s
ไปใส่ท้ายคำนามที่ต้องการ สำนวน APPLE OF ONE’S EYES สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one's eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมี กริยานุเคราะห์หรือกริยาช่วย (HELPING VERBS / AUXILIARY กริยาช่วยคือกริยาที่วางอยู่หน้ากริยาหลัก (main verb) ในประโยคเสมอ มีหน้าที่ทำให้ประโยคสมบูรณ์ ตามโครงสร้างประโยคดังนี้ Subject + helping verb + main verb + (object) ประธาน COUNTABLE AND UNCOUNTABLE NOUNS คืออะไร? Countable and Uncountable Nouns คืออะไร? count แปลว่า นับ, able แปลว่า สามารถทำได้, count + able สำนวน SPEAK OF THE DEVIL สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่าspeak of the devil
ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็น COUCH POTATO คืออะไร ตัวอย่าง. My son is a real couch potato. He keeps watching Netflix and do nothing everyday. (ลูกชายของฉันนี่มันเป็นคนขี้เกียจตัวจริงเลยวัน ๆ
เอาแต่ดูเน็ตฟลิกซ์ไม่ทำอะไรเลย สำนวน GET THE BALL ROLLING สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมี สำนวน ON THE SAME PAGE สำนวนที่เกี่ยวกับความคิดความเข้าใจในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า on the same page ซึ่งหากเราแปลตรง ๆตามตัว
มีความหมายว่าหน้าเดียวกัน แต่ในทาง สำนวน GO ROUND IN CIRCLES สำนวน go round in circles. มีหลายครั้งที่เวลาตัวเองแปลงานอันที่ยากๆ
หรือมีพวกศัพท์ที่ไม่คุ้นอยู่เยอะมาก แล้วเกิดความรู้สึกว่างานที่ทำมันไม่คืบหน้าSkip to content
NEVER STOP LEARNING
Menu
* Home
* หรรษาภาษาอังกฤษ* Grammar
*
ศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสนในการใช้* Idiom and slang
* เรียนต่อต่างประเทศ * แนะนำมหาวิทยาลัย*
* A Picture Is Worth A Thousand Words* Along the Journey
คำสแลง KNEE-JERKFebruary 24, 2019
MJasmine
คำว่า knee-jerk หลาย ๆ คนเห็นแล้วอาจนึกถึงศัพท์ที่มีความหมายในทางการแพทย์ ที่มีความหมายว่า เข่ากระตุก หรือปฏิกิริยากระตุกขาเนื่องจากถูกเคาะเข่า แต่มันมีความหมายในทางสแลงเช่นกัน ซึ่งมีความหมายว่า knee-jerk ที่เกิดขึ้นอย่างทันทีทันใด ที่ไม่คาดคิดมาก่อน อัตโนมัติ เร็วอย่างไม่ทันคิด ตัวอย่าง When she was asked about the rumor of beingContinue reading
สำนวน GO BANANASFebruary 23, 2019
MJasmine
สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือสำนวน ซึ่งหมายถึง go bananas บ้าคลั่ง เสียสติ โกรธจนหัวฟัดหัวเหวี่ยง โกรธจัด หรือ ใช้แสดงความรู้สึกตื่นเต้นดีใจมากContinue reading
สำนวน GET THE BALL ROLLINGFebruary 17, 2019
MJasmine
สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมีความหมายว่า ทำให้ลูกฟุตบอลมันกลิ้งไป แต่ในทางสำนวนหมายถึง get the ball rolling เริ่มต้น เริ่มดำเนินการกันเลย เรามาเริ่มกันเถอะ เรามาเริ่มตอนนี้กันเลยดีกว่า ตัวอย่าง This project need to get theContinue reading
DOWN TO EARTH แปลว่าอะไรFebruary 16, 2019
MJasmine
down-to-earth
เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ หมายถึง ไม่ถือตัว ติดดิน อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง ถ้าพูดถึงสิ่งของ หมายถึง เป็นจริง สมเหตุสมผล ไม่เพ้อฝัน ใช้ได้จริงในทางปฏิบัติ ตัวอย่าง I love Jim. He is a kind of down-to-earthContinue reading
สำนวน CURIOSITY KILLED THE CATFebruary 10, 2019
MJasmine
สำนวนแมวที่นำเสนอวันนี้ คือ สำนวนที่มีชื่อว่า curiosity killed the cat ซึ่งมีความหมายตามตัวว่า ความอยากรู้อยากเห็นฆ่าแมวตาย แต่ในทางสำนวนหมายถึง curiositykilled the cat
ความอยากรู้อยากเห็นจนเกินเหตุอาจนำภัยอันตรายมาสู่ตนเองได้ ความสอดรู้สอดเห็น/ความขี้สงสัย เป็นอันตราย เป็นสำนวนที่ใช้ในเชิงตักเตือนคนที่อยากรู้อยากเห็นเรื่องของคนอื่นจนเกินจำเป็น ตัวอย่าง A: I heard that Tom wasContinue reading
COUCH POTATO คืออะไรFebruary 9, 2019
MJasmine
วันนี้ขอเสนอคำสแลงที่มีชื่อว่า couch potato ที่หลาย ๆ คนอาจคุ้นหูหรือได้ยินมาบ่อย ๆ couch เป็นคำนาม แปลว่า โซฟาส่วน potato
ก็เป็นคำนามเช่นกัน แปลว่า มันฝรั่ง พอรวมกันเป็น couch potato จะกลายเป็นคำสแลง ซึ่งหมายถึง couch potato คนขี้เกียจ (วันContinue reading
1 2 3
… 9 Next Posts»
Search for: Search
RECENT POSTS
* คำสแลง knee-jerk * สำนวน go bananas * สำนวน get the ball rolling * down to earth แปลว่าอะไร * สำนวน curiosity killed the cat * couch potato คืออะไร * สำนวน be my guest * สำนวน apples and oranges * สำนวน apple of one’s eyes * สำนวน all in one piece * คำสแลง a big fish * ว่าด้วยวันลา ภาษาอังกฤษ * สำนวน beat about the bush หรือ beat around thebush
* สำนวน on the same page * สำนวน chase the rainbows * สำนวน a fish out of water * สำนวน kill two birds with one stone * สำนวน heart in one’s mouth * สำนวน go round in circles * สำนวน rings a bellBLOG STATS
* 1,049,401 hits
FOLLOW BLOG VIA EMAIL Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.Follow
Blog at WordPress.com.Never Stop Learning
Blog at WordPress.com.Post to
Cancel
* Follow
*
* Never Stop Learning* Customize
* Follow
* Sign up
* Log in
* Report this content * Manage subscriptions* Collapse this bar
Details
Copyright © 2024 ArchiveBay.com. All rights reserved. Terms of Use | Privacy Policy | DMCA | 2021 | Feedback | Advertising | RSS 2.0